Mateus 23
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 Then Jesus spoke to the multitude and to his disciples,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 saying, The scribes and the Pharisees have sat down in Moses' seat;
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 therefore, whatever they bid you to observe, observe it and do it, but do not act according to their works, for they say and do not [do it].
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 For they bind burdens that are heavy and grievous to bear and lay [them] on men's shoulders, but they [themselves] will not move them with one of their fingers.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 But they do all their works that they may be seen of men: they make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 and love the first place at feasts and the chief seats in the synagogues
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 and greetings in the markets and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 But, [as for] you, desire not to be called Rabbi, for one is your Master, the Christ; and you are all brothers.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 And call no one your father upon the earth, for one is your Father, who is in the heavens.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Neither be ye called masters, for one is your Master, the Christ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled, and he that shall humble himself shall be exalted.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of the heavens in front of men, for ye neither go in [yourselves], neither suffer ye those that are entering to go in.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses and for a pretence make long prayer; therefore, ye shall receive the greater judgment.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Woe unto you, [ye] blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 [Ye] fools and blind, for which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever swears by the gift that is upon it, he is a debtor.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 [Ye] fools and blind, for which one [is] greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Whosoever therefore shall swear by the altar, swears by it and by all things thereon.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 And whosoever shall swear by the temple, swears by it and by Him that dwells therein.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 And he that shall swear by the heaven, swears by the throne of God and by Him that sits thereon.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin and have omitted that which is more important of the law: judgment, mercy, and faith; these were expedient for ye to have done, and not to leave the other [undone].
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 [Ye] blind guides, who strain at a gnat and swallow a camel.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup or of the platter, but within they are full of extortion and incontinence.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 [Thou] blind Pharisee, cleanse first that [which is] within the cup and platter that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whitewashed sepulchres, who indeed appear beautiful outside, but inside are full of dead [men's] bones and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets and adorn the sepulchres of the righteous
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Therefore ye are witnesses unto yourselves that ye are the sons of those who murdered the prophets.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 [Ye] serpents, [ye] generation of vipers, how can ye escape the judgment of hell?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Therefore, behold, I send unto you prophets and wise men and scribes, and [some] of them ye shall kill and crucify, and [some] of them ye shall scourge in your synagogues and persecute [them] from city to city,
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 that upon you may come all the righteous blood shed upon the earth from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye murdered between the temple and the altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 O Jerusalem, Jerusalem, [thou] that didst kill the prophets and stone those who are sent unto thee, how often I desired to gather thy children together, even as a hen gathers her chickens under [her] wings, and ye would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Behold, your house is left unto you desolate.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 For I say unto you, Ye shall not see me from now on until ye shall say, Blessed [is] he that comes in the name of the Lord.:
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.