Mateus 19

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it came to pass [that] when Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 and a great multitude followed him, and he healed them there.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Then the Pharisees came unto him, tempting him and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for any cause?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he who made [them] at the beginning made them male and female?
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 And said, For this cause shall a man leave father and mother and shall be joined to his wife, and they shall be two in one flesh.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Therefore they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 They say unto him, Why did Moses then command to give a bill of divorce and to put her away?
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 He said unto them, Moses, because of the hardness of your hearts, suffered you to put away your wives, but from the beginning it was not so.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except [it be] for fornication and shall marry another, commits adultery, and whosoever marries her that is put away commits adultery.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with [his] wife, it is not expedient to marry.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 But he said unto them, Everyone cannot receive this word, except [those] unto whom it is given.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 For there are some eunuchs who were so born from [their] mother's womb; and there are some eunuchs who were made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens. He that is able to receive [it], let him receive [it].
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Then were there brought unto him little children that he should put [his] hands on them and pray, and the disciples rebuked them.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 But Jesus said, Suffer the little children to come unto me and forbid them not, for of such is the kingdom of the heavens.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 And he laid [his] hands on them and departed from there.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 And he said unto him, Why dost thou call me good? [There is] none good but one, [that is], God, but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 He said unto him, Which? Jesus said, Thou shalt not murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Honour thy father and [thy] mother, and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 The young man said unto him, All these things I have kept from my youth up; what do I lack?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jesus said unto him, If thou desire to be perfect, go [and] sell what thou hast and give it to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come [and] follow me.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 But when the young man heard that word, he went away sorrowful, for he had great possessions.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, It is difficult that a rich man shall enter into the kingdom of the heavens.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 And again I say unto you, It is easier to put a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 But his disciples hearing these things were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 But Jesus beheld [them] and said unto them, With men this is impossible, but with God all things are possible.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Then Peter answered and said unto him, Behold, we have forsaken all and followed thee; what shall we have therefore?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, to judge the twelve tribes of Israel.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 And every one that has forsaken houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands for my name's sake shall receive a hundredfold and shall inherit eternal life.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 But many [that are] first shall be last, and [many of the] last [shall be] first.:
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.