Mateus 19

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass [that] when Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 and a great multitude followed him, and he healed them there.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Then the Pharisees came unto him, tempting him and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for any cause?
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he who made [them] at the beginning made them male and female?
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 And said, For this cause shall a man leave father and mother and shall be joined to his wife, and they shall be two in one flesh.
5 e que disse:
6 Therefore they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 They say unto him, Why did Moses then command to give a bill of divorce and to put her away?
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 He said unto them, Moses, because of the hardness of your hearts, suffered you to put away your wives, but from the beginning it was not so.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except [it be] for fornication and shall marry another, commits adultery, and whosoever marries her that is put away commits adultery.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with [his] wife, it is not expedient to marry.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 But he said unto them, Everyone cannot receive this word, except [those] unto whom it is given.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 For there are some eunuchs who were so born from [their] mother's womb; and there are some eunuchs who were made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens. He that is able to receive [it], let him receive [it].
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Then were there brought unto him little children that he should put [his] hands on them and pray, and the disciples rebuked them.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 But Jesus said, Suffer the little children to come unto me and forbid them not, for of such is the kingdom of the heavens.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 And he laid [his] hands on them and departed from there.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 And he said unto him, Why dost thou call me good? [There is] none good but one, [that is], God, but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 He said unto him, Which? Jesus said, Thou shalt not murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Honour thy father and [thy] mother, and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 The young man said unto him, All these things I have kept from my youth up; what do I lack?
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Jesus said unto him, If thou desire to be perfect, go [and] sell what thou hast and give it to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come [and] follow me.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 But when the young man heard that word, he went away sorrowful, for he had great possessions.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, It is difficult that a rich man shall enter into the kingdom of the heavens.
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 And again I say unto you, It is easier to put a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 But his disciples hearing these things were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 But Jesus beheld [them] and said unto them, With men this is impossible, but with God all things are possible.
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Then Peter answered and said unto him, Behold, we have forsaken all and followed thee; what shall we have therefore?
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, to judge the twelve tribes of Israel.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 And every one that has forsaken houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands for my name's sake shall receive a hundredfold and shall inherit eternal life.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 But many [that are] first shall be last, and [many of the] last [shall be] first.:
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.