Mateus 19

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it came to pass [that] when Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 and a great multitude followed him, and he healed them there.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Then the Pharisees came unto him, tempting him and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for any cause?
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he who made [them] at the beginning made them male and female?
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 And said, For this cause shall a man leave father and mother and shall be joined to his wife, and they shall be two in one flesh.
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Therefore they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 They say unto him, Why did Moses then command to give a bill of divorce and to put her away?
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 He said unto them, Moses, because of the hardness of your hearts, suffered you to put away your wives, but from the beginning it was not so.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except [it be] for fornication and shall marry another, commits adultery, and whosoever marries her that is put away commits adultery.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with [his] wife, it is not expedient to marry.
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 But he said unto them, Everyone cannot receive this word, except [those] unto whom it is given.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 For there are some eunuchs who were so born from [their] mother's womb; and there are some eunuchs who were made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens. He that is able to receive [it], let him receive [it].
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Then were there brought unto him little children that he should put [his] hands on them and pray, and the disciples rebuked them.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 But Jesus said, Suffer the little children to come unto me and forbid them not, for of such is the kingdom of the heavens.
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 And he laid [his] hands on them and departed from there.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 And he said unto him, Why dost thou call me good? [There is] none good but one, [that is], God, but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 He said unto him, Which? Jesus said, Thou shalt not murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Honour thy father and [thy] mother, and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 The young man said unto him, All these things I have kept from my youth up; what do I lack?
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Jesus said unto him, If thou desire to be perfect, go [and] sell what thou hast and give it to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come [and] follow me.
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 But when the young man heard that word, he went away sorrowful, for he had great possessions.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, It is difficult that a rich man shall enter into the kingdom of the heavens.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 And again I say unto you, It is easier to put a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 But his disciples hearing these things were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 But Jesus beheld [them] and said unto them, With men this is impossible, but with God all things are possible.
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Then Peter answered and said unto him, Behold, we have forsaken all and followed thee; what shall we have therefore?
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, to judge the twelve tribes of Israel.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 And every one that has forsaken houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands for my name's sake shall receive a hundredfold and shall inherit eternal life.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 But many [that are] first shall be last, and [many of the] last [shall be] first.:
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.