Mateus 16

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Pharisees and the Sadducees came to tempt him; they asked him to show them a sign from the heaven.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather, for the heaven [is glowing] with an aurora.
2 Mas Jesus respondeu:
3 And in the morning, [It will be] foul weather today, for the heaven has an aurora and is cloudy. O [ye] hypocrites, ye know how to make decisions based on the face of the heaven, and regarding the signs of the times are ye unable?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 A wicked and adulterous generation seeks after a sign; and no sign shall be given unto it, but the sign of the prophet Jonah. And he left them and departed.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 And when his disciples were coming from the other side, they had forgotten to take bread.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Then Jesus said unto them, Take heed and keep [yourselves] from the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
6 Jesus disse:
7 And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have taken no bread.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 [Which] when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves that ye have brought no bread?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 How is it that ye do not understand that I did not speak to you concerning bread that ye should keep [yourselves] from the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Then they understood that he bade [them] not to keep themselves from the leaven of bread, but from the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 When Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 And they said, Some [say that thou art] John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah or one of the prophets.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 He said unto them, But whom say ye that I am?
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon son of Jonah, for flesh and blood has not revealed [it] unto thee, but my Father who is in the heavens.
17 Jesus afirmou:
18 And I say also unto thee, That thou art Peter, [a small rock] and upon the [large] rock I will build my church, and the gates of Hades shall not prevail against her.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of the heavens, and whatever thou shalt bind on the earth shall be bound in the heavens, and whatever thou shalt loose on the earth shall be loosed in the heaven.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Then he charged his disciples that they should tell no one that he was Jesus the Christ.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 From that time forth Jesus began to declare unto his disciples, how it was expedient for him to go unto Jerusalem and to suffer many things of the elders and the princes of the priests and of the scribes and to be killed and to be raised again the third day.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Then Peter, taking him aside, began to rebuke him, saying, Lord, be it far from thee; in no wise shall this happen unto thee.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 But he turned and said unto Peter, Remove thyself from before me, Satan; thou art an offence unto me, for thou dost not understand that which [is] of God, but that which [is] of men.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Then Jesus said unto his disciples, If anyone will come after me, let him deny himself and take up his stake and follow me.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 For whosoever desires to save his life shall lose it, and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 For what is a man profited if he shall gain the whole world and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels, and then he shall reward everyone according to their works.
27 Pois o
28 Verily I say unto you, There are some standing here who shall not taste of death until they have seen the Son of man coming in his kingdom.:
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.