Marcos 15
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 And straightway in the morning the princes of the priests having held a consultation with the elders and with the scribes and with the whole council, took Jesus away bound and delivered him to Pilate.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he, answering, said unto him, Thou sayest [it].
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 And the princes of the priests accused him of many [things].
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 But Jesus yet answered nothing, so that Pilate marvelled.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Now at [that] feast [it was customary that] he release unto them one prisoner, whoever they desired.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 And there was [one] named Barabbas, [who lay] bound with those that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 And the multitude crying aloud began to desire [him to do] as he had always done unto them.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 For he knew that the princes of the priests had delivered him for envy.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 But the princes of the priests moved the multitude that he should rather release Barabbas unto them.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do [unto him] whom ye call the King of the Jews?
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 And they cried out again, crucify him.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, crucify him.
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them and delivered Jesus, when he had scourged [him], to be crucified.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 And the soldiers led him away into the hall called Praetorium, and they call together the whole band.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 And they clothed him with purple and platted a crown of thorns and put it about his [head]
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 and began to salute him, Hail, King of the Jews!
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 And they smote him on the head with a reed and spit upon him and bowing [their] knees worshipped him.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him and put his own clothes on him and led him out to crucify him.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 And they compel one Simon, a Cyrenian, who passed by coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his stake.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 And they brought him unto the place of Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh, but he received [it] not.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 And it was the third hour when they crucified him.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 And the inscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 And with him they crucified two thieves: the one on his right hand and the other on his left.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 And the scripture was fulfilled, which says, And he was numbered with the transgressors.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 And those that passed by railed on him, wagging their heads and saying, Ah, thou that would destroy the temple of God and build [it] in three days,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 save thyself and come down from the stake.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Likewise also the princes of the priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Let the Christ, King of Israel, descend now from the stake that we may see and believe. And those that were crucified with him reviled him.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 And some of those that stood by, when they heard [it], said, Behold, he calls Elijah.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 And one ran and filled a sponge full of vinegar and put [it] on a reed and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elijah will come to take him down.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 But Jesus, giving a great cry, expired.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Then the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 And when the centurion, who stood in front of him, saw that he so cried out and expired, he said, Truly this man was the Son of God.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 There were also [some] women looking on afar off, among whom was Mary Magdalene and Mary the mother of James the lesser and of Joses, and Salome
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 (who also, when he was in Galilee, followed him and ministered unto him), and many other women who came up with him unto Jerusalem.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 And now when the evening was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
42 — ausente —
43 Joseph of Arimathaea, a noble senator, who also waited for the kingdom of God, came and went in boldly unto Pilate and asked for the body of Jesus.
43 — ausente —
44 And Pilate marvelled that he was already dead; and calling [unto him] the centurion, he asked him whether he was already dead.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 And when he knew [it] of the centurion, he gave the body to Joseph.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 And he bought fine linen and took him down and wrapped him in the linen and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses beheld where he was laid.:
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.