Marcos 12

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he began to speak unto them by parables. A [certain] man planted a vineyard and set a hedge about [it] and dug [a place for] the winefat and built a tower and let it out to husbandmen and went far away.
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 And at the season he sent to the husbandmen a servant that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 And taking him, they beat him and sent [him] away empty.
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 And again he sent unto them another servant, and casting stones at him, they wounded [him] in the head and sent [him] away shamefully handled.
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 And again he sent another, and him they killed and many others, beating some and killing some.
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the place shall be ours.
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 And taking hold of him, they killed [him] and cast [him] out of the vineyard.
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 What, therefore, shall the lord of the vineyard do? He shall come and destroy those husbandmen and shall give his vineyard unto others.
9 Aí Jesus perguntou:
10 And have ye not read this scripture: The stone which the builders rejected is placed as the head of the corner;
10 Vocês não leram o que as
11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 And they sought to lay hold on him but feared the multitude, for they understood that he had spoken the parable against them, and leaving him, they went away.
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians to catch him in [his] words.
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art [a] man of truth [who] regards no man; for thou dost not look upon [the] appearance of men, but dost with truth teach the way of God; is it lawful to give tribute to Caesar or not?
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 Shall we give or shall we not give? Then he, understanding their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? Bring me the coin that I may see it.
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 And they brought it. And he said unto them, Of whom is this image and inscription? And they said unto him, Of Caesar.
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 And Jesus, answering, said unto them, Render that which [is] of Caesar unto Caesar, and that which is of God unto God. And they marvelled at this.
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 Then come unto him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying,
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother dies and leaves [his] wife [behind him] and leaves no children, that his brother should take his wife and raise up seed unto his brother.
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 Now there were seven brethren, and the first took a wife and dying left no seed.
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 And the second took her, and died, neither left he any seed; and the third likewise.
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 And the seven had her and left no seed; last of all the woman died also.
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 In the resurrection, therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 Then Jesus, answering, said unto them, Do ye not therefore err because ye know not the scriptures, neither the power of God?
24 Jesus respondeu:
25 For when they shall rise from the dead, neither shall they marry nor husbands take women nor women, husbands; but are as the angels who are in the heavens.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 And regarding the dead who are to rise, have ye not read in the book of Moses how in the bush God spoke unto him, saying, I Am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
26 Vocês nunca leram no
27 He is not God of the dead, but God of the living; ye therefore do greatly err.
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 And one of the scribes came, having heard their dispute and knowing that he had given a good response unto them, asked him, Which is the principal commandment of all?
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 And Jesus responded unto him, The principal of all the commandments [is], Hear, O Israel, The Lord our God, the Lord is one;
29 Jesus respondeu:
30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy thought and with all thy strength: this [is] the principal commandment.
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 And the second [is] like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 Then the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth, that God is one, and there is none other outside of him;
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 and to love him with all the heart and with all the understanding and with all the soul and with all the strength and to love [his] neighbour as himself is more than all the burnt offerings and sacrifices.
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 Then Jesus, seeing that he responded wisely, said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that dared ask him [any question].
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 And answering, Jesus said, while he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is Son of David?
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 For David himself said by [the] Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 David therefore himself calls him Lord, and where [then] is he his son? And the many people heard him gladly.
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, who love to go in long clothing and [love] the salutations in the marketplaces
38 Ele dizia ao povo:
39 and the first chairs in the synagogues and the first seats at the suppers,
39 preferem os lugares de honra nas
40 which devour widows' houses and for a pretence make long prayers: these shall receive greater judgment.
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 And with Jesus sitting in front of the ark of the offering, he beheld how the people cast money into the ark and many that were rich cast in much.
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 And as there came a certain poor widow, she threw in two mites, which make a farthing.
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 Then calling his disciples, he said unto them, Verily I say unto you that this poor widow has cast more in than all those who have cast into the treasury,
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 for [they] all did cast in of their abundance, but she of her want did cast in all that she had, [even] all her living.:
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.