Levítico 19
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 Speak unto all the congregation of the sons of Israel and say unto them, Ye shall be holy, for I the LORD your God [am] holy.
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 Ye shall fear, every man his mother and his father and keep my sabbaths. I AM your God.
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 Do not return unto idols nor make to yourselves molten gods. I AM your God.
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 And when ye offer a sacrifice of peace unto the LORD, ye shall offer it of your own free will.
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 It shall be eaten the same day ye offer it and on the next day, and any remaining until the third day shall be burnt in the fire.
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 And if it is eaten at all on the third day, it [is] abominable; it shall not be accepted;
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 and whoever eats it shall bear his iniquity because he has profaned the holiness of the LORD, and that person shall be cut off from among his people.
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not completely reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen grapes of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and the stranger. I AM your God.
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou defile the name of thy God. I [am] the LORD.
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob [him]. Do not detain [the wages of] the work of the hired man in thy house until the morning.
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God. I [am] the LORD.
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 Ye shall do no unrighteousness in judgment, neither pleasing the poor, nor favoring the mighty; [but] in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 Thou shalt not travel about [as] a talebearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour. I [am] the LORD.
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart; thou shalt rebuke thy neighbour in sincerity, that thou not bear sin for him.
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the sons of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself. I [am] the LORD.
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy animal join [with a diverse kind] for mixtures; thou shalt not sow thy field with mixture, neither shalt thou wear garments of a mixture of different things.
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 And when a man lies carnally with a woman that is a bondmaid, betrothed to a husband and has not been completely ransomed nor been given her freedom, [both] shall be scourged; they shall not be put to death because [she] is not free.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 And he shall bring [in expiation] for his guilt unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the testimony, a ram for [expiation of] guilt.
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 And the priest shall reconcile him with the ram of the guilt before the LORD for his sin which he has committed, and the sin which he has committed shall be forgiven him.
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 And when ye have come into the land and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall circumcise the foreskin of the fruit; three years it shall be uncircumcised unto you; it shall not be eaten of.
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holiness of rejoicing unto the LORD.
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 And in the fifth year ye shall eat of the fruit thereof that it may yield unto you the increase thereof. I AM your God.
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 Ye shall not eat [any thing] with blood. Ye shall not be fortunetellers, nor diviners.
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you. I [am] the LORD.
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 Do not contaminate thy daughter, causing her to commit fornication, lest the land be prostituted, and the land become full of wickedness.
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 Ye shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary. I [am] the LORD.
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 Return not unto spiritists, neither seek after diviners, to be defiled by them. I AM your God.
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 Thou shalt rise up before grey hair and honour the face of the elder and fear thy God. I [am] the LORD.
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 And when a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 [But] the stranger that dwells with you shall be as the natural of yourselves, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt. I AM your God.
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measurement [of land], in weight, or in other measure.
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have. I AM your God, who brought you out of the land of Egypt.
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 Keep, therefore, all my statutes and all my rights and do them. I [am] the LORD.:
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.