Levítico 15

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 Speak unto the sons of Israel and say unto them, Any man when his [seed] issues forth out of his flesh, he [shall be] unclean.
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:
3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh drips because of his issue or his flesh is stopped because of his issue, he shall be unclean.
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.
4 Every bed on which the one that has the issue lies shall be unclean; and everything upon which he sits shall be unclean.
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.
5 And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
6 And he that sits on [any] thing upon which the one that has the issue sat shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
7 Likewise he that touches the flesh of the one that has the issue shall wash his clothes and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
8 And if the one that has the issue spits upon him that is clean, then he shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
9 And any saddle that he that has the issue rides upon shall be unclean.
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.
10 And whoever touches any thing that was under him shall be unclean until the evening, and he that bears [any of] those things shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
11 And whoever the one that has the issue touches and has not washed his hands with water, he shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
12 And the vessel of earth that the one that has the issue touches shall be broken, and every vessel of wood shall be washed with water.
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 And when the one that has an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days from his purification and wash his clothes and bathe his flesh in living water, and he shall be clean.
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.
14 And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the testimony and give them unto the priest;
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,
15 and the priest shall offer the one as sin and the other as a burnt offering; and the priest shall reconcile him from his issue before the LORD.
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.
16 And the man, when his seed shall go forth from him, then shall wash all his flesh in water and be unclean until the evening.
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.
17 And every garment and every skin upon which the seed [of a man] has come shall be washed with water and be unclean until the evening.
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.
18 The woman also with whom the man shall have [sexual] contact [with] seed, they shall [both] bathe [themselves] in water and be unclean until the evening.
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."
19 And when the woman has an issue of blood [and] her issue is in her flesh, she shall be put apart seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening.
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.
20 And everything that she lies upon in her separation shall be unclean; everything also that she sits upon shall be unclean.
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.
21 And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe [himself] with water and be unclean until the evening.
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
22 Also whoever touches any thing that she sat upon shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
23 And if [any thing was] on the bed or on any thing upon which she sat, he that touches it shall be unclean until the evening.
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.
24 And if any man sleeps with her and her uncleanness comes upon him, he shall be unclean seven days; and any bed upon which he sleeps shall be unclean.
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.
25 And the woman when she has an issue of her blood many days out of the time of her separation or if it runs beyond the time of her separation, all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she [shall be] unclean.
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.
26 Every bed upon which she sleeps all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation; and whatever she sits upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.
27 Whoever touches these things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.
28 But when she is clean of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.
29 And on the eighth day she shall take unto her two turtledoves or two young pigeons and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the testimony;
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.
30 and the priest shall offer the one as sin and the other as a burnt offering; and the priest shall reconcile her before the LORD of the issue of her uncleanness.
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.
31 Thus shall ye separate the sons of Israel from their uncleanness; and they shall not die for their uncleanness defiling my tabernacle that [is] among them.
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."
32 This [is] the law of the one that has an issue and [of him] whose seed goes forth from him, causing him to be unclean because of it,
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,
33 and of her that is suffering her menstruation, and of the one that has an issue, male or female, and of the man that lies with an unclean [woman].:
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.