Levítico 15
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 Speak unto the sons of Israel and say unto them, Any man when his [seed] issues forth out of his flesh, he [shall be] unclean.
2 — Falem aos filhos de Israel e digam-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo ficará impuro por causa do fluxo.
3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh drips because of his issue or his flesh is stopped because of his issue, he shall be unclean.
3 Esta, pois, será a sua impureza por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua impureza.
4 Every bed on which the one that has the issue lies shall be unclean; and everything upon which he sits shall be unclean.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo ficará impura; e tudo sobre que ele se assentar ficará impuro.
5 And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
5 Quem tocar na cama dele terá de lavar as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
6 And he that sits on [any] thing upon which the one that has the issue sat shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
6 Quem se assentar sobre aquilo em que se havia assentado o homem que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
7 Likewise he that touches the flesh of the one that has the issue shall wash his clothes and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
8 And if the one that has the issue spits upon him that is clean, then he shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa pura, essa pessoa lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde.
9 And any saddle that he that has the issue rides upon shall be unclean.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo ficará impura.
10 And whoever touches any thing that was under him shall be unclean until the evening, and he that bears [any of] those things shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
10 Quem tocar alguma coisa que esteve debaixo dele ficará impuro até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
11 And whoever the one that has the issue touches and has not washed his hands with water, he shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
12 And the vessel of earth that the one that has the issue touches shall be broken, and every vessel of wood shall be washed with water.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 And when the one that has an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days from his purification and wash his clothes and bathe his flesh in living water, and he shall be clean.
13 — Quando, pois, o que tem o fluxo estiver puro dele, serão contados sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas, banhará o corpo em águas correntes e ficará puro.
14 And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the testimony and give them unto the priest;
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, e virá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro, e os dará ao sacerdote.
15 and the priest shall offer the one as sin and the other as a burnt offering; and the priest shall reconcile him from his issue before the LORD.
15 Este os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo diante do Senhor .
16 And the man, when his seed shall go forth from him, then shall wash all his flesh in water and be unclean until the evening.
16 — Quando um homem tiver emissão de sêmen, banhará todo o seu corpo em água e ficará impuro até a tarde.
17 And every garment and every skin upon which the seed [of a man] has come shall be washed with water and be unclean until the evening.
17 Toda roupa e toda peça de couro em que houver sêmen têm de ser lavadas em água e ficarão impuras até a tarde.
18 The woman also with whom the man shall have [sexual] contact [with] seed, they shall [both] bathe [themselves] in water and be unclean until the evening.
18 Se um homem tiver relações com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e ficarão impuros até a tarde.
19 And when the woman has an issue of blood [and] her issue is in her flesh, she shall be put apart seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening.
19 — A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo habitual do corpo dela, estará sete dias na sua menstruação, e quem a tocar ficará impuro até a tarde.
20 And everything that she lies upon in her separation shall be unclean; everything also that she sits upon shall be unclean.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação ficará impuro; e tudo sobre que se assentar ficará impuro.
21 And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe [himself] with water and be unclean until the evening.
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
22 Also whoever touches any thing that she sat upon shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
23 And if [any thing was] on the bed or on any thing upon which she sat, he that touches it shall be unclean until the evening.
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse ficará impuro até a tarde.
24 And if any man sleeps with her and her uncleanness comes upon him, he shall be unclean seven days; and any bed upon which he sleeps shall be unclean.
24 Se um homem tiver relações com a mulher, e a menstruação dela tocar nele, ficará impuro por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar ficará impura.
25 And the woman when she has an issue of her blood many days out of the time of her separation or if it runs beyond the time of her separation, all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she [shall be] unclean.
25 — Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua menstruação, ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o habitual, todos os dias do fluxo ela ficará impura, como nos dias da sua menstruação.
26 Every bed upon which she sleeps all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation; and whatever she sits upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo será como a cama em que ela se deita na sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar ficará impura, conforme a impureza da sua menstruação.
27 Whoever touches these things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening.
27 Quem tocar estas coisas ficará impuro; portanto, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
28 But when she is clean of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então se contarão sete dias, e depois estará pura.
29 And on the eighth day she shall take unto her two turtledoves or two young pigeons and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the testimony;
29 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda do encontro.
30 and the priest shall offer the one as sin and the other as a burnt offering; and the priest shall reconcile her before the LORD of the issue of her uncleanness.
30 Então o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza diante do Senhor .
31 Thus shall ye separate the sons of Israel from their uncleanness; and they shall not die for their uncleanness defiling my tabernacle that [is] among them.
31 — Assim, vocês separarão os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 This [is] the law of the one that has an issue and [of him] whose seed goes forth from him, causing him to be unclean because of it,
32 Esta é a lei a respeito daquele que tem o fluxo, daquele que tem emissão de sêmen e que, por causa dela, fica impuro,
33 and of her that is suffering her menstruation, and of the one that has an issue, male or female, and of the man that lies with an unclean [woman].:
33 da mulher em sua menstruação, daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.