Lucas 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass on [the] second sabbath after the first that he went through the grain fields and his disciples plucked the ears of grain and ate, rubbing [them] in [their] hands.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when he and those that were with him were hungry,
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 how he went into the house of God and did take and eat the showbread and gave also to those that were with him, which it is not lawful to eat but for the priests alone?
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 And he said unto them, The Son of man is Lord even of the sabbath.
5 Então Jesus lhes disse:
6 And it came to pass also on another sabbath that he entered into the synagogue and taught, and a man was there whose right hand was withered.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day, that they might find an accusation against him.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But he knew their thoughts and said to the man who had the withered hand, Rise up and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing: Is it lawful on the sabbath days to do good or to do evil? to save [a] person or to destroy [them]?
9 Então Jesus disse a eles:
10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so, and his hand was restored whole as the other.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 And they were filled with madness and talked one with another [about] what they might do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 And it came to pass in those days that he went out into the mountain to pray and continued all night in prayer to God.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 And when it was day, he called [unto him] his disciples; and of them he chose twelve, whom he also named apostles:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon (whom he also named Peter) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus and Simon called Zelotes
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 and Judas [the brother] of James and Judas Iscariot, who also was the traitor.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 And he came down with them and stood in the plain, and the company of his disciples and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem and from the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases;
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 and those that were tormented with unclean spirits were healed.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 And the whole multitude sought to touch him, for there went virtue out of him and healed [them] all.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 And he lifted up his eyes on his disciples and said, Blessed [are] the poor, for yours is the kingdom of God.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Blessed [are those] that hunger now, for ye shall be filled. Blessed [are those] that weep now, for ye shall laugh.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Blessed are ye when men shall hate you and when they shall separate you [from their company] and shall reproach [you] and cast out your name as evil for the sake of the Son of man.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice ye in that day and leap for joy; for, behold, your reward [is] great in heaven, for their fathers treated the prophets in the same manner.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
25 — Ai de vocês
26 Woe unto you when all men shall speak well of you! for so did their fathers treat the false prophets.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 But I say unto you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 bless those that curse you, and pray for those who despitefully use you.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 And unto the one that smites thee on the [one] cheek offer also the other, and to the one that takes away thy cloak defend not [thy] coat also.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Give to everyone that asks of thee, and of the one that takes away thy goods ask [them] not to return them.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 And as ye desire that men should do to you, do ye also to them likewise.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 For if ye love those who love you, what grace shall ye have? for sinners also love those that love them.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 And if ye do good to those who do good to you, what grace shall ye have? for sinners also do even the same.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 And if ye lend [to those] of whom ye hope to receive, what grace shall ye have? for sinners also lend to sinners to receive as much again.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But rather love ye your enemies and do good and lend, hoping for nothing again, and your reward shall be great; and ye shall be the sons of the Most High, for he is kind [even] unto the unthankful and [to] the evil.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 Judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned; forgive, and ye shall be forgiven;
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down and shaken together and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye measure out it shall be measured to you again.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? Shall they not both fall into the pit?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 The disciple is not above his master, but any one that is as the master shall be perfect.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 And why dost thou behold the mote that is in thy brother's eye, but not perceive the beam that is in thine own eye?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself dost not behold the beam that is in thine own eye? Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 For a good tree does not bring forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 For every tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush do they gather grapes.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil, for of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Whosoever comes to me and hears my words and does them, I will show you to whom he is like:
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 he is like a man who built a house and dug deep and laid the foundation upon rock; and when the flood arose, the river beat vehemently upon that house and could not shake it, for it was founded upon rock.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 But he that hears and does not do is like a man that built a house upon the earth without a foundation against which the river beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.:
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.