Lucas 6
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 And it came to pass on [the] second sabbath after the first that he went through the grain fields and his disciples plucked the ears of grain and ate, rubbing [them] in [their] hands.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when he and those that were with him were hungry,
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 how he went into the house of God and did take and eat the showbread and gave also to those that were with him, which it is not lawful to eat but for the priests alone?
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 And he said unto them, The Son of man is Lord even of the sabbath.
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 And it came to pass also on another sabbath that he entered into the synagogue and taught, and a man was there whose right hand was withered.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day, that they might find an accusation against him.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 But he knew their thoughts and said to the man who had the withered hand, Rise up and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing: Is it lawful on the sabbath days to do good or to do evil? to save [a] person or to destroy [them]?
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so, and his hand was restored whole as the other.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 And they were filled with madness and talked one with another [about] what they might do to Jesus.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 And it came to pass in those days that he went out into the mountain to pray and continued all night in prayer to God.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 And when it was day, he called [unto him] his disciples; and of them he chose twelve, whom he also named apostles:
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Simon (whom he also named Peter) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus and Simon called Zelotes
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 and Judas [the brother] of James and Judas Iscariot, who also was the traitor.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 And he came down with them and stood in the plain, and the company of his disciples and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem and from the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases;
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 and those that were tormented with unclean spirits were healed.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 And the whole multitude sought to touch him, for there went virtue out of him and healed [them] all.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 And he lifted up his eyes on his disciples and said, Blessed [are] the poor, for yours is the kingdom of God.
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Blessed [are those] that hunger now, for ye shall be filled. Blessed [are those] that weep now, for ye shall laugh.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Blessed are ye when men shall hate you and when they shall separate you [from their company] and shall reproach [you] and cast out your name as evil for the sake of the Son of man.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice ye in that day and leap for joy; for, behold, your reward [is] great in heaven, for their fathers treated the prophets in the same manner.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Woe unto you when all men shall speak well of you! for so did their fathers treat the false prophets.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 But I say unto you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 bless those that curse you, and pray for those who despitefully use you.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 And unto the one that smites thee on the [one] cheek offer also the other, and to the one that takes away thy cloak defend not [thy] coat also.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Give to everyone that asks of thee, and of the one that takes away thy goods ask [them] not to return them.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 And as ye desire that men should do to you, do ye also to them likewise.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 For if ye love those who love you, what grace shall ye have? for sinners also love those that love them.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 And if ye do good to those who do good to you, what grace shall ye have? for sinners also do even the same.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 And if ye lend [to those] of whom ye hope to receive, what grace shall ye have? for sinners also lend to sinners to receive as much again.
34 E, se emprestardes
35 But rather love ye your enemies and do good and lend, hoping for nothing again, and your reward shall be great; and ye shall be the sons of the Most High, for he is kind [even] unto the unthankful and [to] the evil.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned; forgive, and ye shall be forgiven;
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down and shaken together and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye measure out it shall be measured to you again.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? Shall they not both fall into the pit?
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 The disciple is not above his master, but any one that is as the master shall be perfect.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 And why dost thou behold the mote that is in thy brother's eye, but not perceive the beam that is in thine own eye?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Or how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself dost not behold the beam that is in thine own eye? Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 For a good tree does not bring forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 For every tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush do they gather grapes.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 The good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil, for of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Whosoever comes to me and hears my words and does them, I will show you to whom he is like:
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 he is like a man who built a house and dug deep and laid the foundation upon rock; and when the flood arose, the river beat vehemently upon that house and could not shake it, for it was founded upon rock.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 But he that hears and does not do is like a man that built a house upon the earth without a foundation against which the river beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.:
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.