Lucas 21

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 And he saw also a certain poor widow casting two mites in there.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 And he said, Of a truth I say unto you that this poor widow has cast in more than they all;
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 for all these have of their abundance cast in unto the offerings of God, but she out of her poverty has cast in all the living that she had.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 [As for] these things which ye behold, the days will come in which there shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign [will there be] when these things shall begin to come to pass?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Then he said, Take heed that ye not be deceived, for many shall come in my name, saying, I am; and the time draws near; therefore, go ye not after them.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 But when ye shall hear of wars and seditions, be not terrified; for these things must first come to pass, but the end is not yet.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then he said unto them, Gentiles shall rise against Gentiles, and kingdom against kingdom;
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 and there shall be great earthquakes in different places and famines and pestilences, and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 But before all these, they shall lay their hands on you and persecute [you], delivering [you] up to the synagogues and into prisons, being brought before kings and governors for my name's sake.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 And it shall turn out to you for a testimony.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Settle [it] therefore in your hearts not to meditate before what ye shall answer;
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 And ye shall be betrayed both by parents and brethren and kinsfolk and friends, and [some] of you they shall cause to be put to death.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 And ye shall be hated of all [men] for my name's sake.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 But not a hair of your head shall perish.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 In your patience ye shall possess your souls.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is near.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and let those who are in the midst of it depart out, and let not those that are in the country enter thereinto.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 But woe unto those that are with child and to those that give suck in those days! For there shall be great distress in the land and wrath upon this people.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Then there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 men's hearts failing them for fear and for looking after those things which are coming on the earth; for the powers of heaven shall be shaken.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 And when these things begin to come to pass, then look up and lift up your heads, for your redemption draws near.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 And he spoke unto them a parable: Behold the fig tree and all the trees;
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 when they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now near at hand.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is near at hand.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all is fulfilled.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with excess and drunkenness and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 For as a snare it shall come on all those that dwell on the face of the whole earth.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Watch ye therefore and pray always that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass and to stand before the Son of man.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 And in the daytime he was teaching in the temple, and at night he went out and abode in the mount that is called [the mount] of Olives.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 And all the people came unto him early in the morning to hear him in the temple.:
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.