Lucas 1
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 Forasmuch as many have attempted to set forth in order the history of those things which among us have been most certain,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 even as those who were eyewitnesses from the beginning taught us and [thus] were ministers of the word,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good also to me, after having understood all the things from the beginning with great diligence, to write them unto thee in order, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 that thou mightest know the security of those things in which thou hast been instructed.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia, and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And they had no child because Elisabeth was barren, and they both were [now] well advanced in years.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 And it came to pass that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense entering into the temple of the Lord.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias, for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 For he shall be great in the sight of the Lord and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 And he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children and the rebellious to the prudence of the just, to make ready a prepared people for the Lord.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife [is] well advanced in years.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, who stands in the presence of God, and am sent to speak unto thee and to show thee this gospel.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 And, behold, thou shalt be dumb and not able to speak until the day that these things shall be performed, because thou didst not believe my words, which shall be fulfilled in their season.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 And the people waited for Zacharias and marvelled that he tarried so long in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 And when he came out, he could not speak unto them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he communicated with signs and remained speechless.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 And it came to pass that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived and hid herself five months, saying,
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on [me], to take away my reproach among men.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee named Nazareth
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David and the virgin's name [was] Mary.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 And the angel came in unto her and said, Hail, [thou that art] highly favoured, the Lord [is] with thee; blessed [art] thou among women.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 And when she saw [him], she was troubled at his words and wondered in her mind what manner of salutation this should be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Then the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb and bring forth a son and shalt call his name Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 He shall be great and shall be called the Son of the Highest, and the Lord God shall give unto him the throne of his father David;
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 and he shall reign in the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Then Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee; therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called [the] Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And, behold, thy relative Elisabeth, she has also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her, who [was] called barren.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 For with God nothing is impossible.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Then Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 And Mary arose in those days and went into the hill country with haste into a city of Juda
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she spoke out with a loud voice and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 For, behold, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed [is] she that believed, for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Then Mary said, My soul magnifies the Lord,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit has rejoiced in God my Saving Health,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 for he has regarded the low estate of his handmaiden; for, behold, from now on all generations shall call me blessed.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For he that is mighty has done great things unto me, and holy [is] his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy [is] on those that fear him from generation to generation.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has put down the mighty from [their] thrones and exalted the humble.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent empty away.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has received his servant Israel in remembrance of [his] mercy
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 as he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed forever.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 And Mary abode with her about three months and then returned to her own house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered and she brought forth a son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 And her neighbours and her relatives heard how the Lord had showed great mercy upon her, and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him Zacharias after the name of his father.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said, Not [so], but he shall be called John.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they communicated with signs to his father, [asking] how he would have him called.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And he asked for a writing table and wrote, saying, His name is John. And they all marvelled.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spoke blessing God.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them, and all these things were spoken of throughout all the hill country of Judaea.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all those that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, Who shall this child be! And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blessed [be] the Lord God of Israel, for he has visited and made redemption for his people
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 And has raised up a horn of saving health for us in the house of his servant David,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 as he spoke by the mouth of the saints who from the beginning were his prophets;
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 salvation from our enemies and from the hand of all that hate us;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 to fulfill mercy unto our fathers and remembering his holy covenant
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 of the oath which he made to our father Abraham,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 that he would grant unto us, that without fear delivered out of the hand of our enemies, we might serve him
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 And thou, child, shalt be called prophet of the Most High, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 giving knowledge of saving health unto his people for the remission of their sins
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 through the bowels of mercy of our God, whereby the dayspring from on high has visited us
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to give light to those that dwell in darkness and [in] the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 And the child grew and was comforted of the Spirit and was in the deserts until the day of his showing unto Israel.:
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.