Lucas 19

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And [Jesus], having entered, was passing through Jericho;
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 and, behold, a man named Zacchaeus, who was the chief among the publicans, and he was rich.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 And he sought to see who Jesus was and could not for the crowd because he was small of stature.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 And running ahead, he climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that [way].
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 And when Jesus came to the place, he looked up and saw him and said unto him, Zacchaeus, make haste and come down; for today I must abide at thy house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 And he made haste and came down and received him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 And when they saw [it], they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Then Zacchaeus stood and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore [him] fourfold.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 And Jesus said unto him, This day saving health is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham.
9 Então Jesus disse:
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
10 Porque o
11 And as they heard these things, he added and spoke a parable because he was near to Jerusalem and because they thought that the kingdom of God should immediately be manifested.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Então Jesus disse:
13 And having called ten of his servants, he delivered them ten minas and said unto them, Trade until I come.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 But his citizens hated him and sent an embassy after him, saying, We will not have this [man] to reign over us.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 And it came to pass that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much each one had gained by trading.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Then came the first, saying, Lord, thy mina has gained ten minas.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 And he said unto him, Well done, thou good servant; because thou hast been faithful in a very little, thou [shalt] have authority over ten cities.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 And the second came, saying, Lord, thy mina has made five minas.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy mina, which I have kept laid up in a napkin,
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 for I feared thee because thou art an austere man: thou takest up that which thou didst not lay down and dost reap that which thou didst not sow.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Then he said unto him, Out of thine own mouth I will judge thee, [thou] wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow;
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 And he said unto those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him that has the ten minas.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 (And they said unto him, Lord, he has ten minas.)
25 Eles responderam:
26 For I say unto you, That unto every one who has shall be given; and from him that has not, even that which he has shall be taken away from him.
26 — E o patrão disse:
27 Moreover, those enemies of mine, who were unwilling that I should reign over them, bring them here and slay [them] before me.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 saying, Go ye into the village over against [you], in which at your entering ye shall find a colt tied, upon whom no one has ever sat; loose him, and bring [him here].
30 com a seguinte ordem:
31 And if anyone asks you, Why do ye loose [him]? thus shall ye say unto him, Because the Lord has need of him.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 And those that were sent went and found even as he had said unto them.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 And as they were loosing the colt, its owners said unto them, Why loose ye the colt?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 And they said, The Lord has need of him.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 And they brought him to Jesus, and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus upon it.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 And as he went, they spread their garments in the way.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 And when he was come near, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 saying, Blessed [be] the King that comes in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in [the] highest.
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 And he answered and said unto them, I tell you that if these should be silent the stones would immediately cry out.
40 Jesus respondeu:
41 And when he was come near, he beheld the city and wept over it,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things [which belong] unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
42 e disse:
43 For the days shall come upon thee that thine enemies shall cast a trench about thee and compass thee round and constrain thee on every side
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 and shall cast thee down to the ground and thy children within thee, and they shall not leave in thee one stone upon another because thou knewest not the time of thy visitation.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 And he went into the temple and began to cast out those selling and buying therein,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 saying unto them, It is written, My house is a house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
46 Ele lhes disse:
47 And he taught daily in the temple. But the princes of the priests and the scribes and the principals of the people sought to kill him
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 and could not find what they might do, for all the people were very attentive to hear him.:
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.