Lucas 13
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 There were present at the same time some that told him of the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with his sacrifices.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 And Jesus, answering, said unto them, Think ye that these Galilaeans suffered such things because they were greater sinners than all the [other] Galilaeans?
2 Então Jesus disse:
3 I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Or those eighteen upon whom the tower in Siloam fell and slew them, think ye that they were greater debtors than [all the other] men that dwelt in Jerusalem?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 And He spoke this parable: A certain [man] had a fig tree planted in his vineyard, and he came and sought fruit upon it and found none.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Then he said unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree and find none; cut it down; why does it cumber the ground?
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 And he, answering, said unto him, Lord, let it alone this year also until I shall dig about it and dung [it],
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 and if it bears fruit, [well]; and if not, [then] after that thou shalt cut it down.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 And, behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years and was bowed together and could in no wise lift [herself] up.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 And when Jesus saw her, he called [her] and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 And he laid [his] hands on her, and immediately she was made straight and glorified God.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 And the prince of the synagogue answered with indignation because Jesus had healed on the sabbath, and said unto the people, There are six days in which it behooves [men] to work; in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 The Lord then answered him and said, [Thou] hypocrite, does not each one of you on the sabbath loose his ox or [his] ass from the stall and lead [it] away to drink?
15 Então o Senhor respondeu:
16 And [regarding] this daughter of Abraham, who, behold, Satan had bound eighteen years, does it not behoove [us] to release her from this bond on the Sabbath day?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 And as he said these things, all his adversaries were ashamed, but all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and unto what shall I compare it?
18 Jesus disse:
19 It is like a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden; and it grew and waxed a great tree; and the fowls of the heaven lodged in the branches of it.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 And again he said, Unto what shall I compare the kingdom of God?
20 Jesus continuou:
21 It is like leaven which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 And he went through the cities and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Then someone said unto him, Lord, are there few that are saved? And he said unto them,
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Strive to enter in at the narrow gate; for many, I say unto you, will seek to enter in and shall not be able.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 When once the husband of the house is risen up and shall have shut the door, and ye begin to stand without and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not from where ye are,
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 But he shall say unto you, I know you not from where ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 In that place shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and you [yourselves] thrust out.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 And [others] shall come from the east and [from] the west and from the north and [from] the south and shall sit [at the table] in the kingdom of God.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Go out and depart from here, for Herod will kill thee.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 And he said unto them, Go ye and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I do cures today and tomorrow, and the third [day] I shall be perfected.
32 Jesus respondeu:
33 Nevertheless I must walk today and tomorrow and the [day] following, for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
33 E Jesus continuou:
34 O Jerusalem, Jerusalem, which kills the prophets and stones those that are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together as a hen [gathers] her brood under [her] wings, and ye would not!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Behold, your house is left unto you desolate; and verily I say unto you, Ye shall not see me until [the time] comes when ye shall say, Blessed [is] he that comes in the name of the Lord.:
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.