Lucas 13
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 There were present at the same time some that told him of the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with his sacrifices.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 And Jesus, answering, said unto them, Think ye that these Galilaeans suffered such things because they were greater sinners than all the [other] Galilaeans?
2 Então Jesus lhes disse:
3 I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Or those eighteen upon whom the tower in Siloam fell and slew them, think ye that they were greater debtors than [all the other] men that dwelt in Jerusalem?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 And He spoke this parable: A certain [man] had a fig tree planted in his vineyard, and he came and sought fruit upon it and found none.
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Then he said unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree and find none; cut it down; why does it cumber the ground?
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 And he, answering, said unto him, Lord, let it alone this year also until I shall dig about it and dung [it],
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 and if it bears fruit, [well]; and if not, [then] after that thou shalt cut it down.
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 And, behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years and was bowed together and could in no wise lift [herself] up.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 And when Jesus saw her, he called [her] and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 And he laid [his] hands on her, and immediately she was made straight and glorified God.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 And the prince of the synagogue answered with indignation because Jesus had healed on the sabbath, and said unto the people, There are six days in which it behooves [men] to work; in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 The Lord then answered him and said, [Thou] hypocrite, does not each one of you on the sabbath loose his ox or [his] ass from the stall and lead [it] away to drink?
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 And [regarding] this daughter of Abraham, who, behold, Satan had bound eighteen years, does it not behoove [us] to release her from this bond on the Sabbath day?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 And as he said these things, all his adversaries were ashamed, but all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and unto what shall I compare it?
18 Jesus disse:
19 It is like a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden; and it grew and waxed a great tree; and the fowls of the heaven lodged in the branches of it.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 And again he said, Unto what shall I compare the kingdom of God?
20 Disse mais:
21 It is like leaven which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 And he went through the cities and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Then someone said unto him, Lord, are there few that are saved? And he said unto them,
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 Strive to enter in at the narrow gate; for many, I say unto you, will seek to enter in and shall not be able.
24 Jesus respondeu:
25 When once the husband of the house is risen up and shall have shut the door, and ye begin to stand without and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not from where ye are,
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 But he shall say unto you, I know you not from where ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 In that place shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and you [yourselves] thrust out.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 And [others] shall come from the east and [from] the west and from the north and [from] the south and shall sit [at the table] in the kingdom of God.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Go out and depart from here, for Herod will kill thee.
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 And he said unto them, Go ye and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I do cures today and tomorrow, and the third [day] I shall be perfected.
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Nevertheless I must walk today and tomorrow and the [day] following, for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 O Jerusalem, Jerusalem, which kills the prophets and stones those that are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together as a hen [gathers] her brood under [her] wings, and ye would not!
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Behold, your house is left unto you desolate; and verily I say unto you, Ye shall not see me until [the time] comes when ye shall say, Blessed [is] he that comes in the name of the Lord.:
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.