Josué 13

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now [when] Joshua was old [and] advanced in years, the LORD said unto him, Thou art old [and] advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 This [is] the land that yet remains: all the borders of the Philistines and all Geshuri
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 from the Nile, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted among the Canaanites; five cardinals of the Philistines; the Gazathites and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites, also the Avites;
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 towards the Negev all the land of the Canaanites and Mearah that [is] beside those of Sidon unto Aphek to the border of the Amorite;
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 and the land of the Giblites and all Lebanon toward the sunrising, from Baalgad at the root of mount Hermon unto the entering into Hamath.
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 All the inhabitants of the mountains from Lebanon unto the hot springs [and] all the Sidonians, them will I drive out from before the sons of Israel; only thou shalt divide the country by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes and the half tribe of Manasseh,
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 for the other half received their inheritance with the Reubenites and the Gadites, which Moses gave them of the other side of the Jordan eastward, according as Moses the servant of the LORD gave them;
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 from Aroer, that [is] upon the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river and all the plain of Medeba unto Dibon;
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 and all the cities of Sihon, king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the borders of the sons of Ammon;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 and Gilead and the borders of the Geshur and Maachath and all mount Hermon and all Bashan unto Salcah;
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the Rephaim, for these did Moses smite and cast them out [of the land].
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 Nevertheless, the sons of Israel did not expel those of Geshur and Maachath, but Geshur and Maachath dwell among the Israelites until this day.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 But unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the sacrifices on fire of the LORD God of Israel are their inheritance, as he said unto them.
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 And Moses gave unto the tribe of the sons of Reuben according to their families,
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 and their border was from Aroer, that [is] on the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river and all the plain until Medeba,
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 Heshbon and all her cities that [are] in the plain, Dibon, and Bamothbaal and Bethbaalmeon,
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 and Jahazah and Kedemoth and Mephaath,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 and Kirjathaim and Sibmah and Zarethshahar in the mount of the valley,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 and Bethpeor and Ashdothpisgah and Bethjeshimoth,
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 and all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon, king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur and Hur and Reba, [who were] princes of Sihon, dwelling in the country.
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Balaam also, the son of Beor, the diviner, did the sons of Israel slay with the sword among those that were slain by them.
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 And the border of the sons of Reuben was the Jordan and the border [thereof]. This [was] the inheritance of the sons of Reuben according to their families, these cities with their villages.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 Moses likewise gave unto the tribe of Gad, to the sons of Gad according to their families.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 And their border was Jazer, and all the cities of Gilead and half of the land of the sons of Ammon, unto Aroer that [is] before Rabbah,
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 and from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim, and from Mahanaim unto the border of Debir,
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 and the valley of Betharam and Bethnimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon, king of Heshbon, the Jordan and its border, [even] unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side of the Jordan eastward.
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 This [is] the inheritance of the sons of Gad according to their families, these cities with their villages.
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 And Moses also gave unto the half tribe of Manasseh, and it belonged to the half tribe of the sons of Manasseh according to their families.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which [are] in Bashan, sixty cities.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 And half of Gilead and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, [were given] to the sons of Machir, the son of Manasseh, [even] to one half of the sons of Machir, according to their families.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 This is what Moses distributed in inheritance in the plains of Moab, on the other side of the Jordan of Jericho, eastward.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 But to the tribe of Levi Moses did not give [any] inheritance; the LORD God of Israel is their inheritance, as he said unto them.:
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.