João 9
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 And as [Jesus] passed by, he saw a man who was blind from [his] birth.
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 Jesus answered, Neither has this man sinned nor his parents, but that the works of God should be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 It is expedient that I do the works of him that sent me while it is day; the night comes, when no one can work.
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). Then he went and washed and came back seeing.
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 The neighbours, therefore, and those who before had seen him that he was blind said, Is not this he that sat and begged?
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 Some said, This is he; others [said], He is like him; [but] he said, I am [he].
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 Then they said unto him, How were thine eyes opened?
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay and anointed my eyes and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash; and I went and washed, and I received sight.
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 They brought to the Pharisees him that beforehand had been blind.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 And it was the sabbath day when Jesus had made the clay and had opened his eyes.
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon my eyes, and I washed and do see.
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not of God because he does not keep the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 They said unto the blind man again, What sayest thou of him, that has opened thine eyes? He said, He is a prophet.
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 But the Jews did not believe concerning him that he had been blind and received his sight until they called the parents of him that had received his sight.
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then does he now see?
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 His parents answered them and said, We know that this is our son and that he was born blind;
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 but by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not; he is of age, ask him; he shall speak for himself.
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 These [words] spoke his parents because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone did confess that he was the Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, He is of age, ask him.
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 Then they called again the man that had been blind and said unto him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 He answered and said, Whether he is a sinner [or not], I [do] not know; one thing I know, that having been blind, now I see.
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 Then said they to him again, What did he [do] to thee? How did he open thine eyes?
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 He answered them, I have told you already, and ye have heard; what more would ye hear? [Do] ye also desire to be his disciples?
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 Then they reviled him and said, Be thou his disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spoke unto Moses; [as for] this [fellow], we do not know where he is from.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 The man answered and said unto them, Indeed this is a marvellous thing that ye do not know where he is from, and [yet] he has opened my eyes.
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 Now we know that God does not hear sinners, but if anyone should fear God and do his will, him he will hear.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 Since the world began it has not been heard of that anyone opened the eyes of one that was born blind.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 If this man were not of God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said unto him, Dost thou believe in the Son of God?
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe in him?
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 And Jesus said unto him, Thou hast seen him, and it is he that talks with thee.
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 And Jesus said, For judgment I have come into this world, that those who do not see might see and that those who see might be blinded.
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 And [some] of the Pharisees who were with him heard these words and said unto him, Are we blind also?
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin; but now because ye say, We see, therefore your sin abides.:
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.