João 9

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 And as [Jesus] passed by, he saw a man who was blind from [his] birth.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Jesus answered, Neither has this man sinned nor his parents, but that the works of God should be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 It is expedient that I do the works of him that sent me while it is day; the night comes, when no one can work.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). Then he went and washed and came back seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 The neighbours, therefore, and those who before had seen him that he was blind said, Is not this he that sat and begged?
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Some said, This is he; others [said], He is like him; [but] he said, I am [he].
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 Then they said unto him, How were thine eyes opened?
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay and anointed my eyes and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash; and I went and washed, and I received sight.
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 They brought to the Pharisees him that beforehand had been blind.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 And it was the sabbath day when Jesus had made the clay and had opened his eyes.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon my eyes, and I washed and do see.
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not of God because he does not keep the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 They said unto the blind man again, What sayest thou of him, that has opened thine eyes? He said, He is a prophet.
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 But the Jews did not believe concerning him that he had been blind and received his sight until they called the parents of him that had received his sight.
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then does he now see?
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son and that he was born blind;
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 but by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not; he is of age, ask him; he shall speak for himself.
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 These [words] spoke his parents because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone did confess that he was the Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, He is of age, ask him.
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 Then they called again the man that had been blind and said unto him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 He answered and said, Whether he is a sinner [or not], I [do] not know; one thing I know, that having been blind, now I see.
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Then said they to him again, What did he [do] to thee? How did he open thine eyes?
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them, I have told you already, and ye have heard; what more would ye hear? [Do] ye also desire to be his disciples?
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Then they reviled him and said, Be thou his disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke unto Moses; [as for] this [fellow], we do not know where he is from.
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said unto them, Indeed this is a marvellous thing that ye do not know where he is from, and [yet] he has opened my eyes.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 Now we know that God does not hear sinners, but if anyone should fear God and do his will, him he will hear.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 Since the world began it has not been heard of that anyone opened the eyes of one that was born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 If this man were not of God, he could do nothing.
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said unto him, Dost thou believe in the Son of God?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe in him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 And Jesus said unto him, Thou hast seen him, and it is he that talks with thee.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I have come into this world, that those who do not see might see and that those who see might be blinded.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 And [some] of the Pharisees who were with him heard these words and said unto him, Are we blind also?
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin; but now because ye say, We see, therefore your sin abides.:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.