João 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Let not your heart be troubled; ye believe in God, believe also in me.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 In my Father's house are many dwelling places; if [it were] not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 So that ye know where I go, and ye know the way.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Thomas said unto him, Lord, we know not where thou goest; how, therefore, can we know the way?
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesus said unto him, I AM the way, the truth, and the life; no one comes unto the Father, but by me.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 If ye had known me, ye should have known my Father also; and from now on ye know him and have seen him.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Philip said unto him, Lord, show us the Father, and it [will] suffice us.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesus said unto him, Have I been [such a] long time with you, and yet thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou [then], Show us the Father?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Believest thou not that I [am] in the Father and the Father in me? The words that I speak unto you I speak not of myself; but the Father that dwells in me, he does the works.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Believe me that I [am] in the Father and the Father in me, or else believe me for the very works' sake.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believes in me, the works that I do he shall do also; and greater [works] than these shall he do because I go unto my Father.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 And whatsoever ye shall ask the Father in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 If ye ask any thing in my name, I will do [it].
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 If ye love me, keep my commandments;
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 and I will ask the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 [even] the Spirit of truth, whom the world cannot receive because it does not see him, or know him; but ye know him, for he dwells with you and shall be in you.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 I will not leave you orphans; I will come to you.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Yet a little while, and the world shall see me no more, but ye shall see me; because I live, ye shall live also.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; and he that loves me shall be loved of my Father, and I will love him and will manifest myself to him.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Judas, not Iscariot, said unto him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us and not unto the world?
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesus answered and said unto him, He who loves me will keep my words, and my Father will love him, and we will come unto him and make our abode with him.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 He that does not love me does not keep my words, and the word which ye have heard is not mine, but of the Father who sent me.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 I have spoken these things unto you, being [yet] present with you.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 But the Comforter, [which is] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things and bring to your remembrance all the things that I have said unto you.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you; not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ye have heard how I said unto you, I go away and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice because I said, I go unto the Father; for my Father is greater than I.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 And now I have told you before it comes to pass, that when it is come to pass, ye might believe.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Hereafter I will not talk much with you, for the prince of this world comes and has nothing in me.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go from here.:
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.