João 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Let not your heart be troubled; ye believe in God, believe also in me.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Father's house are many dwelling places; if [it were] not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 So that ye know where I go, and ye know the way.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Thomas said unto him, Lord, we know not where thou goest; how, therefore, can we know the way?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Jesus said unto him, I AM the way, the truth, and the life; no one comes unto the Father, but by me.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 If ye had known me, ye should have known my Father also; and from now on ye know him and have seen him.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Philip said unto him, Lord, show us the Father, and it [will] suffice us.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Jesus said unto him, Have I been [such a] long time with you, and yet thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou [then], Show us the Father?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Believest thou not that I [am] in the Father and the Father in me? The words that I speak unto you I speak not of myself; but the Father that dwells in me, he does the works.
10 Não crês tu que eu não
11 Believe me that I [am] in the Father and the Father in me, or else believe me for the very works' sake.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believes in me, the works that I do he shall do also; and greater [works] than these shall he do because I go unto my Father.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 And whatsoever ye shall ask the Father in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If ye ask any thing in my name, I will do [it].
14 Se pedirdes alguma
15 If ye love me, keep my commandments;
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 and I will ask the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 [even] the Spirit of truth, whom the world cannot receive because it does not see him, or know him; but ye know him, for he dwells with you and shall be in you.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 I will not leave you orphans; I will come to you.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Yet a little while, and the world shall see me no more, but ye shall see me; because I live, ye shall live also.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; and he that loves me shall be loved of my Father, and I will love him and will manifest myself to him.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas, not Iscariot, said unto him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us and not unto the world?
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Jesus answered and said unto him, He who loves me will keep my words, and my Father will love him, and we will come unto him and make our abode with him.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 He that does not love me does not keep my words, and the word which ye have heard is not mine, but of the Father who sent me.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 I have spoken these things unto you, being [yet] present with you.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 But the Comforter, [which is] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things and bring to your remembrance all the things that I have said unto you.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you; not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ye have heard how I said unto you, I go away and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice because I said, I go unto the Father; for my Father is greater than I.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 And now I have told you before it comes to pass, that when it is come to pass, ye might believe.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Hereafter I will not talk much with you, for the prince of this world comes and has nothing in me.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go from here.:
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.