João 14
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 Let not your heart be troubled; ye believe in God, believe also in me.
1 Jesus disse:
2 In my Father's house are many dwelling places; if [it were] not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 So that ye know where I go, and ye know the way.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thomas said unto him, Lord, we know not where thou goest; how, therefore, can we know the way?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus said unto him, I AM the way, the truth, and the life; no one comes unto the Father, but by me.
6 Jesus respondeu:
7 If ye had known me, ye should have known my Father also; and from now on ye know him and have seen him.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Philip said unto him, Lord, show us the Father, and it [will] suffice us.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesus said unto him, Have I been [such a] long time with you, and yet thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou [then], Show us the Father?
9 Jesus respondeu:
10 Believest thou not that I [am] in the Father and the Father in me? The words that I speak unto you I speak not of myself; but the Father that dwells in me, he does the works.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Believe me that I [am] in the Father and the Father in me, or else believe me for the very works' sake.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believes in me, the works that I do he shall do also; and greater [works] than these shall he do because I go unto my Father.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 And whatsoever ye shall ask the Father in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 If ye ask any thing in my name, I will do [it].
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 If ye love me, keep my commandments;
15 Jesus continuou:
16 and I will ask the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 [even] the Spirit of truth, whom the world cannot receive because it does not see him, or know him; but ye know him, for he dwells with you and shall be in you.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 I will not leave you orphans; I will come to you.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Yet a little while, and the world shall see me no more, but ye shall see me; because I live, ye shall live also.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; and he that loves me shall be loved of my Father, and I will love him and will manifest myself to him.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas, not Iscariot, said unto him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us and not unto the world?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesus answered and said unto him, He who loves me will keep my words, and my Father will love him, and we will come unto him and make our abode with him.
23 Jesus respondeu:
24 He that does not love me does not keep my words, and the word which ye have heard is not mine, but of the Father who sent me.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 I have spoken these things unto you, being [yet] present with you.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 But the Comforter, [which is] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things and bring to your remembrance all the things that I have said unto you.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you; not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ye have heard how I said unto you, I go away and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice because I said, I go unto the Father; for my Father is greater than I.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 And now I have told you before it comes to pass, that when it is come to pass, ye might believe.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Hereafter I will not talk much with you, for the prince of this world comes and has nothing in me.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go from here.:
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.