João 10
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 Verily, verily, I say unto you, He that enters not by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the porter opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 And when he puts forth his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 And they will not follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesus spoke this parable unto them, but they did not understand what it was that he spoke unto them.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I AM the door of the sheep.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All that ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I AM the door; whosoever enters in by me shall be saved and shall go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 The thief comes not but for to steal and to kill and to destroy [the sheep]; I am come that they might have life and that they might have [it] in abundance.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 I AM the good shepherd; the good shepherd gives his life for the sheep.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But the hireling, who is not a shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches them and scatters the sheep.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 The hireling flees because he is a hireling, and the sheep do not belong to him.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I AM the good shepherd, and know my [sheep] and am known of mine.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 As the Father knows me, even so I know the Father, and I lay down my soul for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not of this fold; it is expedient that I bring them also, and they shall hear my voice, and there shall be one fold [and] one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Therefore does my Father love me, because I lay down my soul that I might take it again.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No man takes it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment I have received of my Father.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 There was a division therefore again among the Jews for these words.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 And many of them said, He has a demon and is beside himself; why do ye hear him?
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Others said, These are not the words of him that has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 And they celebrated the dedication in Jerusalem, and it was winter.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Then the Jews came round about him and said unto him, Until when wilt thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus answered them, I have told you, and ye do not believe; the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 But ye believe not because ye are not of my sheep, as I said unto you.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall anyone pluck them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 My Father, who gave [them to] me, is greater than all; and no one is able to pluck them out of my Father's hand.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 I and [my] Father are one.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Then the Jews took up stones again to stone him.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus answered them, Many good works have I showed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 The Jews answered him, saying, For a good work we do not stone thee, but for blasphemy; and because thou, being a man, makest thyself God.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If he called them gods unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 If I do not do the works of my Father, do not believe me.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 But if I do, though ye do not believe me, believe the works that ye may know and believe that the Father [is] in me and I in him.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Therefore they sought again to take him, but he escaped out of their hand
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 and went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized, and there he abode.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 And many came unto him and said, John certainly did no sign, but all [the] things that John spoke of this man were true.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 And many believed in him there.:
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.