João 10
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 Verily, verily, I say unto you, He that enters not by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the porter opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 And when he puts forth his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 And they will not follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus spoke this parable unto them, but they did not understand what it was that he spoke unto them.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I AM the door of the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 All that ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I AM the door; whosoever enters in by me shall be saved and shall go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes not but for to steal and to kill and to destroy [the sheep]; I am come that they might have life and that they might have [it] in abundance.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I AM the good shepherd; the good shepherd gives his life for the sheep.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But the hireling, who is not a shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches them and scatters the sheep.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 The hireling flees because he is a hireling, and the sheep do not belong to him.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 I AM the good shepherd, and know my [sheep] and am known of mine.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 As the Father knows me, even so I know the Father, and I lay down my soul for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep which are not of this fold; it is expedient that I bring them also, and they shall hear my voice, and there shall be one fold [and] one shepherd.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 Therefore does my Father love me, because I lay down my soul that I might take it again.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 No man takes it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment I have received of my Father.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 There was a division therefore again among the Jews for these words.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 And many of them said, He has a demon and is beside himself; why do ye hear him?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Others said, These are not the words of him that has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 And they celebrated the dedication in Jerusalem, and it was winter.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Then the Jews came round about him and said unto him, Until when wilt thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered them, I have told you, and ye do not believe; the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 But ye believe not because ye are not of my sheep, as I said unto you.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 and I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall anyone pluck them out of my hand.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father, who gave [them to] me, is greater than all; and no one is able to pluck them out of my Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and [my] Father are one.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Jews took up stones again to stone him.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesus answered them, Many good works have I showed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 The Jews answered him, saying, For a good work we do not stone thee, but for blasphemy; and because thou, being a man, makest thyself God.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 If he called them gods unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 If I do not do the works of my Father, do not believe me.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I do, though ye do not believe me, believe the works that ye may know and believe that the Father [is] in me and I in him.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Therefore they sought again to take him, but he escaped out of their hand
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 and went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized, and there he abode.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 And many came unto him and said, John certainly did no sign, but all [the] things that John spoke of this man were true.
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 And many believed in him there.:
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.