Isaías 57

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The righteous perishes, and no man lays [it] to heart: and merciful men [are] taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil [to come].
1 “As pessoas direitas morrem, e ninguém se importa; os bons desaparecem, e ninguém percebe. É o poder do mal que os leva embora,
2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, [each one] walking [in] his uprightness.
2 mas eles encontram a paz. Os que vivem uma vida correta descansam em paz na sepultura.”
3 But come here, ye sons of the sorceress, generation of the adulterer and the whore.
3 O Senhor Deus diz: “Venham cá para serem julgados, seus filhos de uma feiticeira, raça de adúlteros e prostitutas!
4 Against whom do ye sport yourselves? Against whom do ye make a wide mouth, [and] draw out the tongue? [Are] ye not rebellious sons, a lying seed of transgression,
4 De quem é que vocês estão zombando? De quem é que caçoam com essas caretas? Vocês são pecadores e mentirosos.
5 inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?
5 “Debaixo das árvores sagradas, vocês se entregam à imoralidade para adorar os deuses da fertilidade. E nas fendas das rochas, perto dos ribeirões, vocês oferecem os seus filhos em
6 Among the smooth [stones] of the valley [is] thy portion; they, they [are] thy lot: even unto them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a present. Should I not avenge these things?
6 Vocês pegam pedras lisas dos riachos, para serem os deuses que vocês adoram, e apresentam a elas ofertas de vinho e de cereais. Vocês estão pensando que isso me agrada?
7 Upon the lofty and high mountain thou hast set thy bed: even there thou didst go up to offer sacrifice.
7 Vocês vão para o alto das montanhas, e ali praticam atos imorais, e oferecem sacrifícios aos deuses pagãos.
8 Behind the doors also and the posts thou hast set up thy remembrance: for thou hast discovered [thyself to another] than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed and made thee [a covenant] with them; thou didst loved their bed wherever thou didst see [it].
8 Vocês colocam os seus ídolos indecentes atrás da porta das suas casas. Esquecem de mim, tiram a roupa e deitam-se na cama com os seus amantes, a quem pagarem para dormir com vocês; e então satisfazem os seus desejos
9 And thou didst go to the king with ointment and didst multiply thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase [thyself even] unto Sheol.
9 “Vocês pegaram azeite e muitos perfumes e foram adorar o deus Enviaram mensageiros por toda parte à procura de deuses para adorar, e esses mensageiros foram até o
10 Thou became wearied in the multitude of thy ways; [yet] thou didst not say, There is no remedy: thou hast found that which thou wast searching for; therefore thou repented not.
10 Vocês se cansaram de tanto viajar, mas não ficaram desanimados. As suas imagens nojentas lhes deram forças, e por isso vocês não desistiram.
11 And of whom hast thou reverenced or feared? Why dost thou lie; that thou hast not remembered me, nor have I come to thy thought? Have I not held my peace even of old, and thou hast never feared me?
11 “Vocês têm tanto medo desses deuses! Mas quem são eles para que vocês me contem mentiras e me esqueçam completamente? Será que é porque eu fiquei calado tanto tempo, que vocês não me
12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
12 Eu vou mostrar a todos o que vocês fazem, essas ações que vocês acham certas; mas elas não adiantarão nada.
13 When thou criest, let thy companions deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take [them]: but he that waits in me shall have the land by inheritance and shall possess the mountain of my holiness.
13 Quando vocês gritarem pedindo ajuda, os seus muitos deuses não os atenderão. O vento levará esses deuses para longe, um sopro os fará desaparecer. Mas os que confiam em mim morarão na o meu
14 And shall say, Clear away, clear away, level the way, take away the stumblingblocks out of the way of my people.
14 O Senhor diz: “Preparem o caminho, aplanem a estrada, para que o meu povo possa voltar para mim.”
15 For thus has said the high and lofty One that inhabits eternity, whose name [is] The Holy [One]; I dwell in the high place and in holiness and with him also [that is] of a contrite and humble spirit to cause the spirit of the humble to live and to cause the heart of the contrite ones to live.
15 Pois o Altíssimo, o Santo Deus, o Deus que vive para sempre, diz: “Eu moro num lugar alto e sagrado, mas moro também com os humildes e os aflitos, para dar esperança aos humildes e aos aflitos, novas forças.
16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for by me is the spirit covered by the body, and I have made the souls.
16 Não continuarei repreendendo o meu povo e não ficarei se não, morreriam os seres que eu criei, aqueles a quem dei o sopro da vida.
17 For the iniquity of his covetousness I was wroth and smote him: I hid [my face] and was wroth, and he went on rebelliously in the way of his heart.
17 Por causa do pecado e da cobiça do meu povo, eu fiquei irado com eles e os castiguei. Na minha ira, eu me afastei deles, mas mesmo assim eles continuaram teimosos e seguiram o seu próprio caminho.
18 I have seen his ways and will heal him: I will lead him also and restore comforts unto him and to his mourners.
18 “Tenho visto como eles agem, mas eu os curarei e os guiarei; eu os consolarei. Nos lábios dos que choram,
19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to [him that is] far off and to [him that is] near, said the LORD; and healed him.
19 colocarei palavras de louvor. A todos ofereço a paz, paz aos que estão perto e aos que estão longe; eu os curarei.
20 But the wicked [are] like the sea in tempest, that cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
20 Porém os maus são como o mar agitado: as suas ondas não se acalmam e trazem lama e sujeira para a terra.
21 [There is] no peace, saith my God, for the wicked.:
21 Não há segurança para esses pecadores.” O meu Deus falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.