Isaías 44
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 Yet now hear, O Jacob my servant and Israel, whom I have chosen:
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Thus saith the LORD that made thee and formed thee from the womb, [who] will help thee; Fear not, O Jacob, my servant, and thou, Jesurun, whom I have chosen.
2 Assim diz o Senhor , que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajuda: Não temas, ó Jacó, servo meu, ó amado, a quem escolhi.
3 For I will pour water upon him that is thirsty and floods upon the dry ground; I will pour my spirit upon thy seed and my blessing upon thine offspring:
3 Porque derramarei água sobre o sedento e torrentes, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes;
4 And they shall spring up [as] among the grass, as willows by the water courses.
4 e brotarão como a erva, como salgueiros junto às correntes das águas.
5 One shall say, I [am] the LORD'S; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe [with] his hand unto the LORD and surname [himself] by the name of Israel.
5 Um dirá: Eu sou do Senhor ; outro se chamará do nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor , e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Thus saith the LORD the King of Israel and his redeemer, the LORD of the hosts; I [am] the first, and I [am] the last; and beside me [there is] no God.
6 Assim diz o Senhor , Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 And who shall call as I [do] and declare this [in advance] and set it in order for me, since I made the people of the world? Let them declare unto them the things that are near and the things that shall come.
7 Quem há, como eu, feito predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha perante mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 Do not fear, neither be afraid; have I not caused thee to hear from of old and declared unto thee beforehand [that which was to come]? Then ye [are] my witnesses that there is no God but me, and [there is] no Strong One that [I] do not know.
8 Não vos assombreis, nem temais; acaso, desde aquele tempo não vo-lo fiz ouvir, não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.
9 Those that make a graven image [are] all of them vanity; and that which is most precious to them is useful for nothing; and they [are] their own witnesses that they do not see, nor understand; therefore, they shall be ashamed.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as suas coisas preferidas são de nenhum préstimo; eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 Who has formed God? And who cast a graven image [that] is profitable for nothing?
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Behold, all his fellows shall be ashamed; for the workmen, they [are] of men; even if all of them are gathered together and stand, they shall fear and shall be ashamed together.
11 Eis que todos os seus seguidores ficariam confundidos, pois os mesmos artífices não passam de homens; ajuntem-se todos e se apresentem, espantem-se e sejam, à uma, envergonhados.
12 The smith [shall take] the tongs; he shall work among the coals; he shall give it form with the hammers and bring forth in it the arm of his strength; though [he is] hungry and his strength fails: he shall not drink water, even if he faints.
12 O ferreiro faz o machado, trabalha nas brasas, forma um ídolo a martelo e forja-o com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, não bebe água e desfalece.
13 The carpenter stretches out [his] rule; he measures it with a line; he fits it with planes; he marks it out with the compass; he makes it after the form of a [noble] man, in the likeness of [the] beauty [of a] man; that it may remain in the house.
13 O artífice em madeira estende o cordel e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz à semelhança e beleza de um homem, que possa morar em uma casa.
14 He shall hew down cedars and take the cypress and the oak, and he shall strengthen himself with the trees of the forest; he shall plant a fir tree, which shall be nourished with the rain.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 The man shall then use of it for firewood; for he will take thereof and warm himself; he will kindle [it] and bake bread; he will also make a god and worship [it]; he will fabricate an idol and shall kneel down before it.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira se aquenta e coze o pão; e também faz um deus e se prostra diante dele, esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 He shall burn part of it in the fire; with [another] part thereof he shall eat flesh; he shall roast meat and shall satisfy himself. Afterwards he shall warm [himself] and say, Aha, I have warmed myself, I have seen fire;
16 Metade queima no fogo e com ela coze a carne para comer; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ah! Já me aquento, contemplo a luz.
17 the residue of it he turns into god, into his graven image; he humbles himself before it and worships [it] and prays unto it and says, Deliver me; for thou [art] my god.
17 Então, do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: Livra-me, porque tu és o meu deus.
18 They did not know nor understand; for [he] has anointed their eyes that they not see [and] their hearts that they not understand.
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhes grudaram os olhos, para que não vejam, e o seu coração já não pode entender.
19 He does not return to his right mind; he does not have knowledge nor intelligence to say, I have burned part of it in the fire; I have also baked bread upon the coals of it; I have roasted flesh and eaten [it] and shall I make the residue of it an abomination? Do I have to humble myself before the trunk of a tree?
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: Metade queimei e cozi pão sobre as suas brasas, assei sobre elas carne e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ia eu diante de um pedaço de árvore?
20 The ashes feed [him]; his deceived heart inclines him, that he not deliver his soul and say, [Is] not the lie at my right hand?
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não é mentira aquilo em que confio?
21 Remember these things, O Jacob and Israel: that thou [art] my servant: I have formed thee; thou [art] my servant, O Israel, do not forget me.
21 Lembra-te destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porquanto és meu servo! Eu te formei, tu és meu servo, ó Israel; não me esquecerei de ti.
22 I have undone, as a cloud, thy rebellions, and thy sins, as a mist, return unto me; for I have redeemed thee.
22 Desfaço as tuas transgressões como a névoa e os teus pecados, como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Sing praises, O [ye] heavens; for the LORD has done [it]; shout with joy, [ye] lower parts of the earth; break forth into praise, [ye] mountains, O forest, and every tree therein, for the LORD has redeemed Jacob, and in Israel he shall be glorified.
23 Regozijai-vos, ó céus, porque o Senhor fez isto; exultai, vós, ó profundezas da terra; retumbai com júbilo, vós, montes, vós, bosques e todas as suas árvores, porque o Senhor remiu a Jacó e se glorificou em Israel.
24 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I [am] the LORD that makes all [things], that stretches forth the heavens alone, that spreads abroad the earth by myself;
24 Assim diz o Senhor , que te redime, o mesmo que te formou desde o ventre materno: Eu sou o Senhor , que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra;
25 that undoes the signs of the fortune tellers and makes the diviners mad; that turns the wise [men] backward and makes their wisdom fade away;
25 que desfaço os sinais dos profetizadores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios, cujo saber converto em loucuras;
26 that awakes the word of his servant and fulfills the counsel of his messengers, that says unto Jerusalem, Thou shalt be inhabited and to the cities of Judah, Ye shall be rebuilt, and I will raise up thy ruins
26 que confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros; que digo de Jerusalém: Ela será habitada; e das cidades de Judá: Elas serão edificadas; e quanto às suas ruínas: Eu as levantarei;
27 that says to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers
27 que digo à profundeza das águas: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
28 that calls Cyrus, my shepherd, and all that I desire, he shall fulfil, by saying to Jerusalem, Thou shalt be built and to the temple, Thy foundation shall be laid.:
28 que digo de Ciro: Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me apraz; que digo também de Jerusalém: Será edificada; e do templo: Será fundado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.