Isaías 41

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Listen unto me, O islands; and let the peoples strengthen themselves; let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.
1 "Calem-se diante de mim, ó ilhas! Que as nações renovem as suas forças! Que elas se apresentem para se defender; vamos nos encontrar para decidir a questão.
2 Who raised up righteousness from the east, called him that he might follow him, gave the Gentiles before him, and made [him] rule over kings? He gave [them] as the dust to his sword [and] as driven stubble to his bow.
2 "Quem despertou o que vem do oriente, e chamou-o em retidão ao seu serviço, entregando-lhe nações e subjugando reis diante dele? Com a espada ele os reduz a pó, com o arco os dispersa como palha.
3 He pursued them [and] passed in peace by the way [that] his feet had never entered.
3 Ele os persegue e avança em segurança, por um caminho que seus pés jamais percorreram.
4 Who has wrought and done [it]? Who calls the generations from the beginning? I the LORD, the first, and I, myself am with those who are last.
4 Quem fez tudo isso? Quem chama as gerações à existência desde o princípio? Fui eu mesmo, o Senhor, o primeiro, que continuarei sendo, até mesmo com os últimos. "
5 The isles saw [it] and feared; the ends of the earth were afraid; they congregated and came.
5 As ilhas viram isso e temem; os confins da terra tremem. Eles se aproximam e vêm à frente;
6 Each one helped his neighbour; and [each one] said to his brother, Be of good courage.
6 cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: "Seja forte! "
7 So the carpenter encouraged the goldsmith, [and] he that smooths [with] the hammer him that smote the anvil, saying, It [is] well joined and he strengthened it with nails, [that] it should not be moved.
7 O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: "Está boa. " E fixa o ídolo com prego para que não tombe.
8 But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, [art] the seed of Abraham my friend.
8 "Você, porém, ó Israel, meu servo, Jacó, a quem escolhi, vocês, descendentes de Abraão, meu amigo,
9 For I have taken thee from the ends of the earth and called thee from the boundaries thereof and said unto thee Thou [shalt be] my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
9 eu os tirei dos confins da terra, de seus recantos mais distantes eu os chamei. Eu disse: "Você é meu servo"; eu o escolhi e não o rejeitei.
10 Do not fear for I [am] with thee; do not be dismayed, for I [am] thy God, who strengthens thee; I will help thee always; I will always uphold thee with the right hand of my righteousness.
10 Por isso não tema, pois estou com você; não tenha medo, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; Eu o segurarei com a minha mão direita vitoriosa.
11 Behold, all those that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those that strive with thee shall perish.
11 "Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.
12 Thou shalt seek them and shalt not find them, [even] those that contended with thee; those that war against thee shall be as nothing and as a thing of nought.
12 Embora procure os seus inimigos, você não os encontrará. Os que guerreiam contra você serão reduzidos a nada.
13 For I [am] the LORD thy God that holds thy right hand saying unto thee, Fear not; I will help thee.
13 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que o segura pela mão direita e lhe diz: Não tema; eu o ajudarei.
14 Fear not, thou worm Jacob, ye dead of Israel; I will help thee, saith the LORD and thy Redeemer, the Holy One of Israel.
14 Não tenha medo, ó verme Jacó, ó pequeno Israel, pois eu mesmo o ajudarei", declara o Senhor, seu Redentor, o Santo de Israel.
15 Behold, I have placed thee as a threshing instrument, as a new [sharp] threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains and beat [them] small and shalt make the hills as chaff.
15 "Veja, eu o tornarei um debulhador, novo e cortante, com muitos dentes. Você debulhará os montes e os esmagará, e reduzirá as colinas a palha.
16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; but thou shalt rejoice in the LORD, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
16 Você irá peneirá-los, o vento os levará, e uma ventania os espalhará. Mas você se regozijará no Senhor e no Santo de Israel se gloriará.
17 The poor and needy seek the waters that are not; their tongue fails for thirst; I the LORD will hear them; [I] the God of Israel will not forsake them.
17 "O pobre e o necessitado buscam água, e não encontram! Suas línguas estão ressequidas de sede. Mas eu, o Senhor, lhes responderei; eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 I will open rivers in high places and fountains in the midst of the plains; I will turn the wilderness into pools of water and the dry land into springs of water.
18 Abrirei rios nas colinas estéreis, e fontes nos vales. Transformarei o deserto num lago, e o chão ressequido em mananciais.
19 I will bring forth in the wilderness cedars, thorns, myrtles, and olive trees; I will set in the desert the fir tree [and] the pine and the box tree together:
19 Porei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,
20 That they may see and know and take warning and understand together that the hand of the LORD does this, and the Holy One of Israel has created it.
20 para que o povo veja e saiba, e todos vejam e saibam, que a mão do Senhor fez isso, que o Santo de Israel o criou.
21 Explain your cause, saith the LORD; bring forth your foundations, saith the King of Jacob.
21 "Exponham a sua causa", diz o Senhor. "Apresentem as suas provas", diz o rei de Jacó.
22 Let them bring forth and declare unto us what shall happen; tell us what has happened from the beginning, and we shall consider it in our hearts; and we shall know what his end shall be, and cause us to understand that which is to come.
22 "Tragam os seus ídolos para nos dizerem o que vai acontecer. Que eles nos contem como eram as coisas anteriores, para que as consideremos e saibamos o seu resultado final; ou que nos declarem as coisas vindouras,
23 Give us news of that which is to come hereafter that we may know that ye [are] gods; or at least do good or do evil that we may have something to tell, and together we shall marvel.
23 revelem-nos o futuro, para que saibamos que vocês são deuses. Façam alguma coisa, boa ou má, para que nos rendamos, cheios de temor.
24 Behold, ye [are] of nothing and your works of vanity; an abomination [is he that] chooses you.
24 Mas vejam só! Vocês não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
25 I have raised up [one] from the north, and he came from the rising of the sun; he called in my name and came unto princes as [upon] clay and as the potter treads clay.
25 "Despertei um homem, e do norte ele vem; desde o nascente proclamará o meu nome. Pisa em governantes como em argamassa, como o oleiro amassa o barro.
26 Who has declared from the beginning, that we shall know? and beforetime that we shall say, [He is] righteous? yea, [there is] no one that declares this, yea, [there is] no one that teaches, yea, [there is] no one that hears your words.
26 Quem falou disso desde o princípio, para que o soubéssemos, ou antecipadamente, para que pudéssemos dizer: "Ele estava certo"? Ninguém o revelou, ninguém o fez ouvir, ninguém ouviu palavra alguma de vocês.
27 I [am] the first that has taught these things unto Zion, and unto Jerusalem I brought the news.
27 Desde o princípio eu disse a Sião: "Veja, estas coisas acontecendo! " A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas novas.
28 For I beheld, and [there was] no one; and [I asked] regarding these things, and [there was] no counsellor; I asked them, and they did not answer a word.
28 Olho, e não há ninguém entre eles, nenhum conselheiro que dê resposta quando pergunto.
29 Behold, they [are] all vanity; their works [are] nothing: their molten images [are] wind and confusion.:
29 Veja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e nulidade!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.