Isaías 41

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Listen unto me, O islands; and let the peoples strengthen themselves; let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.
1 Calai-vos perante mim, ó ilhas; povos, renovai as forças e chegai-vos, e então falai; cheguemo-nos juntos a juízo.
2 Who raised up righteousness from the east, called him that he might follow him, gave the Gentiles before him, and made [him] rule over kings? He gave [them] as the dust to his sword [and] as driven stubble to his bow.
2 Quem suscitou do Oriente o justo e o chamou para o pé de si? Quem deu as nações à sua face e o fez dominar sobre reis? Ele os entregou à sua espada como o pó e como pragana arrebatada do vento, ao seu arco.
3 He pursued them [and] passed in peace by the way [that] his feet had never entered.
3 Ele persegue-os e passa em paz por uma vereda em que, com os seus pés, nunca tinha caminhado.
4 Who has wrought and done [it]? Who calls the generations from the beginning? I the LORD, the first, and I, myself am with those who are last.
4 Quem operou e fez isso, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor , o primeiro, e com os últimos, eu mesmo.
5 The isles saw [it] and feared; the ends of the earth were afraid; they congregated and came.
5 As ilhas o viram e temeram; os confins da terra tremeram, aproximaram-se e vieram.
6 Each one helped his neighbour; and [each one] said to his brother, Be of good courage.
6 Um ao outro ajudou e ao seu companheiro disse: Esforça-te!
7 So the carpenter encouraged the goldsmith, [and] he that smooths [with] the hammer him that smote the anvil, saying, It [is] well joined and he strengthened it with nails, [that] it should not be moved.
7 E o artífice animou o ourives, e o que alisa com o martelo, ao que bate na safra, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então, com pregos o firma, para que não venha a mover-se.
8 But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, [art] the seed of Abraham my friend.
8 Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem elegi, semente de Abraão, meu amigo,
9 For I have taken thee from the ends of the earth and called thee from the boundaries thereof and said unto thee Thou [shalt be] my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
9 tu, a quem tomei desde os confins da terra e te chamei dentre os seus mais excelentes e te disse: tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
10 Do not fear for I [am] with thee; do not be dismayed, for I [am] thy God, who strengthens thee; I will help thee always; I will always uphold thee with the right hand of my righteousness.
10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou o teu Deus; eu te esforço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 Behold, all those that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those that strive with thee shall perish.
11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritaram contra ti; tornar-se-ão nada; e os que contenderem contigo perecerão.
12 Thou shalt seek them and shalt not find them, [even] those that contended with thee; those that war against thee shall be as nothing and as a thing of nought.
12 Buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que pelejarem contigo tornar-se-ão nada, e como coisa que não é nada, os que guerrearem contigo.
13 For I [am] the LORD thy God that holds thy right hand saying unto thee, Fear not; I will help thee.
13 Porque eu, o Senhor , teu Deus, te tomo pela tua mão direita e te digo: não temas, que eu te ajudo.
14 Fear not, thou worm Jacob, ye dead of Israel; I will help thee, saith the LORD and thy Redeemer, the Holy One of Israel.
14 Não temas, ó bichinho de Jacó, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor , e o teu Redentor é o Santo de Israel.
15 Behold, I have placed thee as a threshing instrument, as a new [sharp] threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains and beat [them] small and shalt make the hills as chaff.
15 Eis que te preparei trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e moerás; e os outeiros tornarás como a palha.
16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; but thou shalt rejoice in the LORD, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
16 Tu os padejarás, e o vento os levará, e o tufão os espalhará; mas tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 The poor and needy seek the waters that are not; their tongue fails for thirst; I the LORD will hear them; [I] the God of Israel will not forsake them.
17 Os aflitos e necessitados buscam águas, e não as há, e a sua língua se seca de sede; mas eu, o Senhor , os ouvirei, eu, o Deus de Israel os não desampararei.
18 I will open rivers in high places and fountains in the midst of the plains; I will turn the wilderness into pools of water and the dry land into springs of water.
18 Abrirei rios em lugares altos e fontes, no meio dos vales; tornarei o deserto em tanques de águas e a terra seca, em mananciais.
19 I will bring forth in the wilderness cedars, thorns, myrtles, and olive trees; I will set in the desert the fir tree [and] the pine and the box tree together:
19 Plantarei no deserto o cedro, e a árvore de sita, e a murta, e a oliveira; conjuntamente, porei no ermo a faia, o olmeiro e o álamo,
20 That they may see and know and take warning and understand together that the hand of the LORD does this, and the Holy One of Israel has created it.
20 para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
21 Explain your cause, saith the LORD; bring forth your foundations, saith the King of Jacob.
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor ; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Let them bring forth and declare unto us what shall happen; tell us what has happened from the beginning, and we shall consider it in our hearts; and we shall know what his end shall be, and cause us to understand that which is to come.
22 Tragam e anunciem-nos as coisas que hão de acontecer; anunciai- nos as coisas passadas, para que atentemos para elas e saibamos o fim delas; ou fazei-nos ouvir as coisas futuras.
23 Give us news of that which is to come hereafter that we may know that ye [are] gods; or at least do good or do evil that we may have something to tell, and together we shall marvel.
23 Anunciai- nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem ou fazei mal, para que nos assombremos e, juntamente, o vejamos.
24 Behold, ye [are] of nothing and your works of vanity; an abomination [is he that] chooses you.
24 Eis que sois menos do que nada, e a vossa obra é menos do que nada; abominação é quem vos escolhe.
25 I have raised up [one] from the north, and he came from the rising of the sun; he called in my name and came unto princes as [upon] clay and as the potter treads clay.
25 Suscito a um do Norte, e ele há de vir; desde o nascimento do sol, invocará o meu nome; e virá sobre os magistrados, como sobre o lodo; e, como o oleiro pisa o barro, assim ele os pisará.
26 Who has declared from the beginning, that we shall know? and beforetime that we shall say, [He is] righteous? yea, [there is] no one that declares this, yea, [there is] no one that teaches, yea, [there is] no one that hears your words.
26 Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber; ou em outro tempo, para que digamos: Justo é? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 I [am] the first that has taught these things unto Zion, and unto Jerusalem I brought the news.
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas-novas.
28 For I beheld, and [there was] no one; and [I asked] regarding these things, and [there was] no counsellor; I asked them, and they did not answer a word.
28 E, quando olhei, ninguém havia; nem mesmo entre estes conselheiros algum havia a quem perguntasse ou que me respondesse palavra.
29 Behold, they [are] all vanity; their works [are] nothing: their molten images [are] wind and confusion.:
29 Eis que todos são vaidade; as suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.