Isaías 41
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 Listen unto me, O islands; and let the peoples strengthen themselves; let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.
1 “Calem-se diante de mim, ó ilhas! E que os povos renovem as suas forças! Que se aproximem e, então, falem; vamos nos reunir para o julgamento.”
2 Who raised up righteousness from the east, called him that he might follow him, gave the Gentiles before him, and made [him] rule over kings? He gave [them] as the dust to his sword [and] as driven stubble to his bow.
2 “Quem fez surgir no Oriente aquele a cujos passos segue a vitória? Quem lhe entrega as nações e faz com que os reis se submetam a ele? Com a sua espada ele os transforma em pó, e com o seu arco, em palha que o vento dispersa.
3 He pursued them [and] passed in peace by the way [that] his feet had never entered.
3 Ele os persegue e avança em segurança, por um caminho em que ele nunca havia passado.
4 Who has wrought and done [it]? Who calls the generations from the beginning? I the LORD, the first, and I, myself am with those who are last.
4 Quem fez e executou tudo isso? Aquele que desde o princípio tem chamado as gerações à existência, eu, o e aquele que estará com os últimos; eu mesmo.”
5 The isles saw [it] and feared; the ends of the earth were afraid; they congregated and came.
5 Os países do mar viram isto e temeram; os confins da terra tremeram; eles se aproximaram e vieram.
6 Each one helped his neighbour; and [each one] said to his brother, Be of good courage.
6 Um ajuda o outro e diz a seu próximo: “Seja forte.”
7 So the carpenter encouraged the goldsmith, [and] he that smooths [with] the hammer him that smote the anvil, saying, It [is] well joined and he strengthened it with nails, [that] it should not be moved.
7 O artífice anima o ourives, e o que trabalha com o martelo encoraja o que bate na bigorna, dizendo que a soldagem foi bem-feita. Então fixam tudo com pregos para que não oscile.
8 But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, [art] the seed of Abraham my friend.
8 “Mas você, Israel, meu servo; você, Jacó, a quem escolhi; você, descendente de Abraão, meu amigo;
9 For I have taken thee from the ends of the earth and called thee from the boundaries thereof and said unto thee Thou [shalt be] my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
9 você, a quem eu trouxe dos confins da terra e chamei dos seus cantos mais remotos, e a quem eu disse: ‘Você é o meu servo, eu o escolhi e não o rejeitei’;
10 Do not fear for I [am] with thee; do not be dismayed, for I [am] thy God, who strengthens thee; I will help thee always; I will always uphold thee with the right hand of my righteousness.
10 não tema, porque eu estou com você; não fique com medo, porque eu sou o seu Deus. Eu lhe dou forças; sim, eu o ajudo; sim, eu o seguro com a mão direita da minha justiça.”
11 Behold, all those that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those that strive with thee shall perish.
11 “Eis que serão envergonhados e humilhados todos os que se enfurecem contra você; os que lutam contra você serão reduzidos a nada e perecerão.
12 Thou shalt seek them and shalt not find them, [even] those that contended with thee; those that war against thee shall be as nothing and as a thing of nought.
12 Você procurará os que lutam contra você, porém não os achará; serão reduzidos a nada e a coisa de nenhum valor os que fazem guerra contra você.
13 For I [am] the LORD thy God that holds thy right hand saying unto thee, Fear not; I will help thee.
13 Porque eu, o Senhor , seu Deus, o tomo pela mão direita e lhe digo: ‘Não tenha medo, pois eu o ajudarei.’”
14 Fear not, thou worm Jacob, ye dead of Israel; I will help thee, saith the LORD and thy Redeemer, the Holy One of Israel.
14 “Não tenha medo, ó vermezinho de Jacó, povozinho de Israel, pois eu o ajudarei”, diz o “o seu Redentor é o Santo de Israel.
15 Behold, I have placed thee as a threshing instrument, as a new [sharp] threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains and beat [them] small and shalt make the hills as chaff.
15 Eis que farei de você um debulhador de cereais cortante e novo, armado de lâminas duplas. Você trilhará e esmagará os montes, e reduzirá as colinas a palha.
16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; but thou shalt rejoice in the LORD, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
16 Você os jogará para cima com a pá, e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará. Então você se alegrará no e se gloriará no Santo de Israel.”
17 The poor and needy seek the waters that are not; their tongue fails for thirst; I the LORD will hear them; [I] the God of Israel will not forsake them.
17 “Os pobres e necessitados buscam água, mas não a encontram; a língua deles está ressequida de sede. Mas eu, o eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 I will open rivers in high places and fountains in the midst of the plains; I will turn the wilderness into pools of water and the dry land into springs of water.
18 Abrirei rios no alto dos montes e fontes no meio dos vales; transformarei o deserto em lençóis de águas e a terra seca, em mananciais.
19 I will bring forth in the wilderness cedars, thorns, myrtles, and olive trees; I will set in the desert the fir tree [and] the pine and the box tree together:
19 Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira; porei juntos no ermo o cipreste, o olmeiro e o buxo,
20 That they may see and know and take warning and understand together that the hand of the LORD does this, and the Holy One of Israel has created it.
20 para que todos vejam e saibam, considerem e juntamente entendam que a mão do e que o Santo de Israel o criou.”
21 Explain your cause, saith the LORD; bring forth your foundations, saith the King of Jacob.
21 “Exponham a sua causa”, diz o “apresentem as suas razões, diz o Rei de Jacó.
22 Let them bring forth and declare unto us what shall happen; tell us what has happened from the beginning, and we shall consider it in our hearts; and we shall know what his end shall be, and cause us to understand that which is to come.
22 Aproximem-se e anunciem-nos as coisas que hão de acontecer; contem-nos as profecias anteriores, para que as examinemos e saibamos se elas se cumpriram; ou falem-nos a respeito das coisas futuras.
23 Give us news of that which is to come hereafter that we may know that ye [are] gods; or at least do good or do evil that we may have something to tell, and together we shall marvel.
23 Anunciem-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que vocês são deuses. Façam alguma coisa, seja boa ou seja má, para que fiquemos com medo, e juntamente o veremos.
24 Behold, ye [are] of nothing and your works of vanity; an abomination [is he that] chooses you.
24 Eis que vocês são menos do que nada, e menos do que nada é o que vocês fazem; abominável é quem os escolhe.”
25 I have raised up [one] from the north, and he came from the rising of the sun; he called in my name and came unto princes as [upon] clay and as the potter treads clay.
25 “Do Norte suscitei um homem, e ele vem; desde o Oriente, onde nasce o sol, ele invocará o meu nome; pisará os governantes como se fossem lama, como o oleiro pisa o barro.
26 Who has declared from the beginning, that we shall know? and beforetime that we shall say, [He is] righteous? yea, [there is] no one that declares this, yea, [there is] no one that teaches, yea, [there is] no one that hears your words.
26 Quem anunciou isso desde o princípio, a fim de que o possamos saber? Quem falou disso antecipadamente, para que digamos: ‘É isso mesmo’? Mas não houve quem anunciasse, quem proclamasse, nem ainda quem tivesse ouvido qualquer palavra da parte de vocês.
27 I [am] the first that has taught these things unto Zion, and unto Jerusalem I brought the news.
27 Eu sou o que primeiro disse a Sião: ‘Eis! Ei-los aí!’ E a Jerusalém dou um mensageiro de boas-novas.
28 For I beheld, and [there was] no one; and [I asked] regarding these things, and [there was] no counsellor; I asked them, and they did not answer a word.
28 Quando eu olho, não há ninguém; entre eles não há nenhum conselheiro a quem eu pergunte, e me responda.
29 Behold, they [are] all vanity; their works [are] nothing: their molten images [are] wind and confusion.:
29 Eis que todos são nada; as suas obras são coisa nenhuma; as suas imagens de fundição são vento e vácuo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.