Isaías 40

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Speak ye according to the heart of Jerusalem and cry unto her that her time is now fulfilled that her iniquity is pardoned; for she has received of the LORD'S hand double for all her sins.
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 The voice [of him] that cries in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough places made plain:
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 And the glory of the LORD shall be manifested, and all flesh shall see [it] together, for the mouth of the LORD has spoken [it].
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 [The] voice that said, Cry. And [I] said, What shall I cry? All flesh [is] grass, and all the mercy thereof [is] as the open flower of the field:
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 The grass withers, the flower fades because the spirit of the LORD blows upon it; surely the people [is] grass.
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 The grass withers, the open flower fades; but the word of our God shall stand for ever.
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 O Zion, that brings good tidings, go up into the high mountain; lift up thy voice with strength O bearer of good tidings of Jerusalem; lift [it] up, do not be afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Behold, the Lord GOD will come with [a] strong [hand], and his arm shall rule for him: behold, his reward [is] with him, and his work before him.
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 He shall feed his flock like a shepherd; he shall gather the lambs with his arm and carry [them] in his bosom [and] shall gently lead those that are with young.
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand and prepared the heavens with his palm and with three fingers measured the dust of the earth and weighed the mountains in a balance and the hills with weights?
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Who has directed the Spirit of the LORD or [being] his counsellor has taught him?
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 With whom took he counsel, and [who] instructed him? Who taught him in the path of judgment and taught him knowledge and showed unto him the way of intelligence?
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Behold, the nations [are] as a drop of a bucket and are counted as the small dust of the balance: behold, he causes the isles to disappear as dust.
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 And all Lebanon [is] not sufficient for the fire, nor all the beasts thereof sufficient for the sacrifice.
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 All the Gentiles [are] as nothing before him, and they are counted to him as vanity and [as] less than nothing.
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 The workman prepares the graven image, and the goldsmith spreads it over with gold and [casts] silver chains.
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 He that [is] so impoverished that he has no oblation chooses a tree [that] will not rot; he seeks unto himself a cunning workman to prepare a graven image [that] shall not be moved.
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Have ye not known? Have ye not heard? Has it not been told you from the beginning? Have ye not been taught since the land was founded?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 He is seated upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof [are] as grasshoppers; he stretches out the heavens as [a] curtain and spreads them out as [a] tent to dwell in:
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 He brings the powerful to nothing; he makes the judges of the earth as if they had never been,
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 As if they had never been planted, as if they had never been sown, as if their stock had never taken root in the earth; even blowing upon them, they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 To whom then will ye liken me, or what shall ye compare me to? saith the Holy One.
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 Lift up your eyes on high and behold who has created these [things]; he brings out his host by number; he calls them all by their names; none shall be lacking by the greatness of his might and by the strength of [his] power.
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest [thou], O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Hast thou not known? Hast thou not heard [that] the God of the age is the LORD, the Creator of the ends of the earth? He does not faint, nor is [he] weary; and there is no one that can attain to his intelligence.
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 He gives power to the faint; and to [those that have] no might he increases strength.
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 The young men faint and are weary; the children stumble and fall;
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 but those that wait for the LORD shall have new strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run and not be weary; [and] they shall walk, and not faint.:
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.