Isaías 40
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
1 Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
2 Speak ye according to the heart of Jerusalem and cry unto her that her time is now fulfilled that her iniquity is pardoned; for she has received of the LORD'S hand double for all her sins.
2 Encoragem a Jerusalém e anunciem que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto, pagou por sua iniqüidade, e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.
3 The voice [of him] that cries in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.
3 Uma voz clama: "No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough places made plain:
4 Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas, serão niveladas.
5 And the glory of the LORD shall be manifested, and all flesh shall see [it] together, for the mouth of the LORD has spoken [it].
5 A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala".
6 [The] voice that said, Cry. And [I] said, What shall I cry? All flesh [is] grass, and all the mercy thereof [is] as the open flower of the field:
6 Uma voz ordena: "Clame". E eu pergunto: "O que clamarei? " "Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como as flores do campo.
7 The grass withers, the flower fades because the spirit of the LORD blows upon it; surely the people [is] grass.
7 A relva murcha e cai a sua flor, quando o vento do Senhor sopra sobre eles; o povo não passa de relva.
8 The grass withers, the open flower fades; but the word of our God shall stand for ever.
8 A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre. "
9 O Zion, that brings good tidings, go up into the high mountain; lift up thy voice with strength O bearer of good tidings of Jerusalem; lift [it] up, do not be afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
9 Você, que traz boas novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: "Aqui está o seu Deus! "
10 Behold, the Lord GOD will come with [a] strong [hand], and his arm shall rule for him: behold, his reward [is] with him, and his work before him.
10 O Soberano Senhor vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
11 He shall feed his flock like a shepherd; he shall gather the lambs with his arm and carry [them] in his bosom [and] shall gently lead those that are with young.
11 Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentas suas crias.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand and prepared the heavens with his palm and with three fingers measured the dust of the earth and weighed the mountains in a balance and the hills with weights?
12 Quem mediu as águas na concha da mão, ou com o palmo definiu os limites dos céus? Quem jamais calculou o peso da terra, ou pesou os montes na balança e as colinas nos seus pratos?
13 Who has directed the Spirit of the LORD or [being] his counsellor has taught him?
13 Quem definiu limites para o Espírito do Senhor, ou o instruiu como seu conselheiro?
14 With whom took he counsel, and [who] instructed him? Who taught him in the path of judgment and taught him knowledge and showed unto him the way of intelligence?
14 A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe aponta o caminho da sabedoria?
15 Behold, the nations [are] as a drop of a bucket and are counted as the small dust of the balance: behold, he causes the isles to disappear as dust.
15 Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde; para ele são como o pó que resta na balança; para ele as ilhas não passam de um grão de areia.
16 And all Lebanon [is] not sufficient for the fire, nor all the beasts thereof sufficient for the sacrifice.
16 Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
17 All the Gentiles [are] as nothing before him, and they are counted to him as vanity and [as] less than nothing.
17 Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.
18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
18 A quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
19 The workman prepares the graven image, and the goldsmith spreads it over with gold and [casts] silver chains.
19 Com uma imagem que funde o artesão, e que o ourives cobre de ouro e lhe modela correntes de prata?
20 He that [is] so impoverished that he has no oblation chooses a tree [that] will not rot; he seeks unto himself a cunning workman to prepare a graven image [that] shall not be moved.
20 Ou com o ídolo do pobre que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira e procurar um marceneiro para fazer uma imagem que não caia?
21 Have ye not known? Have ye not heard? Has it not been told you from the beginning? Have ye not been taught since the land was founded?
21 Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não lhes contaram desde a antigüidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
22 He is seated upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof [are] as grasshoppers; he stretches out the heavens as [a] curtain and spreads them out as [a] tent to dwell in:
22 Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro, e os arma como uma tenda para neles habitar.
23 He brings the powerful to nothing; he makes the judges of the earth as if they had never been,
23 Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
24 As if they had never been planted, as if they had never been sown, as if their stock had never taken root in the earth; even blowing upon them, they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
24 Mal eles são plantados ou semeados, mal lançam raízes na terra, Deus sopra sobre eles, e eles murcham; um redemoinho os leva como palha.
25 To whom then will ye liken me, or what shall ye compare me to? saith the Holy One.
25 "Com quem vocês me compararão? Quem se assemelha a mim? ", pergunta o Santo.
26 Lift up your eyes on high and behold who has created these [things]; he brings out his host by number; he calls them all by their names; none shall be lacking by the greatness of his might and by the strength of [his] power.
26 Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest [thou], O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
27 Por que você reclama, ó Jacó, e por que se queixa, ó Israel: "O Senhor não se interessa pela minha situação; o meu Deus não considera a minha causa"?
28 Hast thou not known? Hast thou not heard [that] the God of the age is the LORD, the Creator of the ends of the earth? He does not faint, nor is [he] weary; and there is no one that can attain to his intelligence.
28 Será que você não sabe? Nunca ouviu falar? O Senhor é o Deus eterno, o Criador de toda a terra. Ele não se cansa nem fica exausto, sua sabedoria é insondável.
29 He gives power to the faint; and to [those that have] no might he increases strength.
29 Ele fortalece ao cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
30 The young men faint and are weary; the children stumble and fall;
30 Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
31 but those that wait for the LORD shall have new strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run and not be weary; [and] they shall walk, and not faint.:
31 mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam bem alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.