Isaías 40

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Speak ye according to the heart of Jerusalem and cry unto her that her time is now fulfilled that her iniquity is pardoned; for she has received of the LORD'S hand double for all her sins.
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 The voice [of him] that cries in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough places made plain:
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 And the glory of the LORD shall be manifested, and all flesh shall see [it] together, for the mouth of the LORD has spoken [it].
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 [The] voice that said, Cry. And [I] said, What shall I cry? All flesh [is] grass, and all the mercy thereof [is] as the open flower of the field:
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 The grass withers, the flower fades because the spirit of the LORD blows upon it; surely the people [is] grass.
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 The grass withers, the open flower fades; but the word of our God shall stand for ever.
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 O Zion, that brings good tidings, go up into the high mountain; lift up thy voice with strength O bearer of good tidings of Jerusalem; lift [it] up, do not be afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Behold, the Lord GOD will come with [a] strong [hand], and his arm shall rule for him: behold, his reward [is] with him, and his work before him.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 He shall feed his flock like a shepherd; he shall gather the lambs with his arm and carry [them] in his bosom [and] shall gently lead those that are with young.
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand and prepared the heavens with his palm and with three fingers measured the dust of the earth and weighed the mountains in a balance and the hills with weights?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Who has directed the Spirit of the LORD or [being] his counsellor has taught him?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 With whom took he counsel, and [who] instructed him? Who taught him in the path of judgment and taught him knowledge and showed unto him the way of intelligence?
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Behold, the nations [are] as a drop of a bucket and are counted as the small dust of the balance: behold, he causes the isles to disappear as dust.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 And all Lebanon [is] not sufficient for the fire, nor all the beasts thereof sufficient for the sacrifice.
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 All the Gentiles [are] as nothing before him, and they are counted to him as vanity and [as] less than nothing.
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 The workman prepares the graven image, and the goldsmith spreads it over with gold and [casts] silver chains.
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 He that [is] so impoverished that he has no oblation chooses a tree [that] will not rot; he seeks unto himself a cunning workman to prepare a graven image [that] shall not be moved.
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Have ye not known? Have ye not heard? Has it not been told you from the beginning? Have ye not been taught since the land was founded?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 He is seated upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof [are] as grasshoppers; he stretches out the heavens as [a] curtain and spreads them out as [a] tent to dwell in:
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 He brings the powerful to nothing; he makes the judges of the earth as if they had never been,
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 As if they had never been planted, as if they had never been sown, as if their stock had never taken root in the earth; even blowing upon them, they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 To whom then will ye liken me, or what shall ye compare me to? saith the Holy One.
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Lift up your eyes on high and behold who has created these [things]; he brings out his host by number; he calls them all by their names; none shall be lacking by the greatness of his might and by the strength of [his] power.
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest [thou], O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Hast thou not known? Hast thou not heard [that] the God of the age is the LORD, the Creator of the ends of the earth? He does not faint, nor is [he] weary; and there is no one that can attain to his intelligence.
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 He gives power to the faint; and to [those that have] no might he increases strength.
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 The young men faint and are weary; the children stumble and fall;
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 but those that wait for the LORD shall have new strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run and not be weary; [and] they shall walk, and not faint.:
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.