Isaías 32

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 Behold, [one] king shall reign in righteousness, and princes shall preside unto judgment.
1 Eis que um rei reinará em justiça e príncipes governarão em juízo.
2 And that Man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry [place], as the shadow of a great rock in a hot land.
2 E um homem será como um esconderijo para o vento e abrigo contra a tempestade. Como rios de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra cansada.
3 And the eyes of those that see shall not be dim, and the ears of those that hear shall hearken.
3 E os olhos daqueles que veem não estarão escurecidos, e os ouvidos daqueles que ouvem escutarão.
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4 Também o coração do precipitado entenderá conhecimento, e a língua dos que gaguejam estará pronta para falar claramente.
5 The vile person shall no longer be called liberal, nor the greedy said [to be] bountiful.
5 A pessoa vil não mais será chamada de generosa, nem o avarento dito ser dadivoso.
6 For the vile person will speak villainy, and his heart will invent iniquity to work unrighteousness and to speak scornfully against the LORD, leaving the soul of the hungry empty and taking away the drink of the thirsty.
6 Porque a pessoa vil falará vilania, e seu coração obrará iniquidade para praticar hipocrisia, e para pronunciar erro contra o ­SENHOR. Para fazer vazia a alma do faminto; e ele fará acabar a bebida do sedento.
7 Certainly the greedy [use] evil measures: he devises wicked devices to ensnare the simple with lying words and to speak in judgment [against] the poor.
7 Também os instrumentos do avarento são maus. Ele planeja planos perversos para destruir o pobre com palavras mentirosas, mesmo quando o necessitado fala o que é correto.
8 But the liberal devises liberal things; and by liberal things shall he rise.
8 Porém, o generoso planeja coisas generosas, e por meio de coisas generosas ele ficará de pé.
9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
9 Levantai, vós mulheres indolentes; ouvi minha voz, vós filhas indiferentes; dai ouvido à minha fala.
10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, and the harvest shall not come in.
10 Muitos dias e anos vós sereis atribuladas; vós, mulheres indiferentes; porque a vindima falhará, a colheita não chegará.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make yourselves bare, and gird [sackcloth] upon [your] loins.
11 Tremei, vós, mulheres que estão indolentes; sede atribuladas, vós, indiferentes. Despi-vos, ficai nuas e cingi vestimenta de pano de saco, sobre vossos lombos.
12 Upon their breasts they shall lament for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12 Elas lamentar-se-ão por seus peitos, pelos campos agradáveis, pela vinha frutífera.
13 Upon the land of my people shall come up thorns [and] briers; even upon all the houses of joy [in] the joyous city:
13 Sobre a terra do meu povo brotarão espinheiros e arbustos com espinhos. Sim, sobre todas as casas alegres dentro da cidade alegre.
14 Because the palaces shall be forsaken; the noise of the city shall cease; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
14 Porque os palácios serão abandonados. A multidão da cidade será retirada. As fortificações e torres serão por refúgios eternamente, uma alegria para jumentos selvagens, um pasto de rebanhos.
15 until the spirit is poured upon us from on high, and the wilderness is turned into a fruitful field, and the fruitful field is counted for a forest.
15 Até o Espírito ser derramado sobre nós do alto; e o deserto ser um campo frutífero e o campo frutífero ser considerado uma floresta.
16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall remain in the fruitful field.
16 Então, juízo habitará no deserto, e justiça permanecerá no campo ­frutífero.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness rest and security for ever.
17 E a obra da justiça será paz, e o efeito da justiça, quietude e segurança eternamente.
18 And my people shall dwell in a habitation of peace and in secure dwellings and in the refreshing of rest.
18 E meu povo habitará em uma habitação pacífica e em moradias seguras; e em lugares quietos de descanso.
19 And the hail, when it shall come down, [shall be] in the forest; and the city shall be completely laid low.
19 Quando chover granizo, caindo sobre a floresta, e a cidade vier a ser abatida em um lugar humilhado.
20 Blessed [are] ye that sow upon all waters, ye that plow with the ox and with the ass.:
20 Abençoados sois vós que semeais junto a todas as águas, e que enviais naquela direção os pés do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.