Isaías 24
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 Behold, the LORD makes the earth empty and makes it naked and turns it upside down and scatters abroad its inhabitants.
1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a deixa desolada e às avessas, e dispersa para fora de seus países os seus habitantes.
2 And it shall be, as with the people so with the priest; as with the servant so with his master; as with the maid so with her mistress; as with the buyer so with the seller; as with the lender so with the borrower; as with the taker of usury so with the giver of usury to him.
2 E isto ocorrerá. Como ao povo, assim se fará com o sacerdote; como ao servo, assim se fará com o patrão; como a criada, assim se fará com a sua patroa; como ao comprador, assim se fará ao vendedor; como ao credor, assim se fará com o devedor; como ao que recebe a usura assim se fará com o que lhe paga a usura.
3 The land shall be utterly emptied and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.
3 A terra será completamente esvaziada e completamente saqueada, porque o SENHOR tem falado esta palavra.
4 The earth has destroyed itself and fallen; the world has become sick and fallen; the haughty peoples of the earth are become sick.
4 A terra pranteia e se desvanece, o mundo definha e se desvanece, o povo soberbo da terra definha.
5 The earth is also become bankrupt under its inhabitants because they have transgressed the laws, falsified the order, broken the everlasting covenant.
5 A terra também está corrompida sob os habitantes dela, porque eles têm transgredido as leis, mudado os estatutos, quebrado o pacto eterno.
6 Therefore the curse has consumed the earth, and those that dwell therein are found guilty; therefore, the inhabitants of the earth are consumed, and few men left.
6 Portanto, a maldição tem devorado a terra e aqueles que nela habitam estão desolados. Portanto, os habitantes da terra estão queimados e poucos homens restam.
7 The new wine is lost; the vine is sick; all those who were merryhearted sigh.
7 O vinho novo pranteia, a videira definha, todo o de coração alegre suspira.
8 The mirth of tambourines ceases; the noise of those that rejoice ends; the joy of the harp ceases.
8 O regozijo dos tamborins cessa, o barulho daqueles que jubilam termina, a alegria da harpa cessa.
9 They shall not drink wine with a song; the drink shall be bitter to them that would drink it.
9 Eles não beberão vinho acompanhados por uma canção. A bebida forte será amarga para os que a bebem.
10 The city of confusion is broken down: every house is shut up that no man may come in.
10 A cidade da confusão está destruída. Toda casa está fechada, por isso nenhum homem pode entrar.
11 [There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened; the mirth of the land is gone.
11 Existe um implorar por vinho nas ruas. Toda alegria está escurecida, o regozijo da terra se foi.
12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
12 No interior da cidade é deixada desolação, e o portão está danificado com destruição.
13 For thus it shall be in the midst of the land among the peoples as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
13 Deste modo, quando isto estiver no meio da terra entre os povos, haverá como que o sacudir de uma oliveira, e como que o respigar uvas quando a vindima está feita.
14 These shall lift up their voice; they shall sing joyfully in the majesty of the LORD; they shall lift up their voice from the sea.
14 Eles erguerão suas vozes e entoarão cântico pela majestade do SENHOR, eles clamarão em altas vozes desde o mar.
15 Therefore glorify ye the LORD in the valleys; let the LORD God of Israel be called upon by name in the isles of the sea.
15 Por essa razão glorificai vós o SENHOR nos fogos, o nome do SENHOR Deus de Israel nas ilhas do mar.
16 From the uttermost part of the earth we have heard psalms, Glory to the righteous [one]. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous dealers have dealt treacherously; [yea], the treacherous dealers have dealt very treacherously.
16 Desde a parte mais extrema da terra temos nós ouvido canções, glória ao justo. Porém, eu disse: Estou no fim, estou no fim, que desgraça! Os traiçoeiros comerciantes têm negociado traiçoeiramente. Sim, os traiçoeiros comerciantes têm negociado muito traiçoeiramente.
17 Fear and the pit and the snare [are] upon thee, O inhabitant of the earth.
17 Temor, a cova e a armadilha estão sobre ti, ó habitante da terra.
18 And it shall come to pass [that] he who shall flee from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that shall come up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: because from on high, windows have been opened, and the foundations of the earth shall shake.
18 E acontecerá, que o que foge do grito de pânico cairá dentro da cova, e o que sair do meio da cova será apanhado na armadilha, porque as janelas do alto estão abertas e os alicerces da terra tremem.
19 The earth shall be utterly broken down; the earth is clean dissolved; the earth is moved exceedingly.
19 A terra está completamente destruída, a terra está nitidamente decomposta, a terra está extremamente abalada.
20 The earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be removed like a cottage; and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and never rise again.
20 A terra irá cambalear para frente e para trás, como um bêbado, e será removida como uma choupana, e a sua transgressão será pesada sobre ela, e cairá, e não se levantará novamente.
21 And it shall come to pass in that day [that] the LORD shall visit [punishment] upon the host of the high ones [that are] on high and upon the kings of the earth upon the earth.
21 E acontecerá naquele dia que o SENHOR punirá o exército do alto, que está nas alturas, e os reis da terra, sobre a terra.
22 And they shall be gathered together [as] prisoners are gathered in the pit and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited.
22 E eles serão reunidos como os prisioneiros são reunidos na masmorra, e serão fechados na prisão, e após muitos dias eles serão visitados.
23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of the hosts shall reign in mount Zion and in Jerusalem, and in the presence of his ancients he shall be glorious.:
23 E a lua estará perplexa, e o sol envergonhado, quando o SENHOR dos Exércitos vier a reinar no monte Sião, e dentro de Jerusalém, e perante os seus antepassados gloriosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.