Isaías 23

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in; from the land of Chittim it is revealed to them.
1 Esta é a mensagem contra Tiro: Chorem, marinheiros que estão em alto-mar, pois a cidade de Tiro está arrasada! Não há nenhuma casa de pé, e o porto foi destruído. Vocês receberam essa notícia na ilha de Chipre.
2 Be still, ye inhabitants of the isle; [thou] mart of Zidon, that [by] passing over the sea thou wert replenished.
2 Soltem gemidos de tristeza, vocês, moradores do litoral, negociantes de Sidom! Os seus viajantes atravessavam o mar,
3 Her provision [was] from the plantings [that grow] with the many waters of the Nile, of the harvest of the river. She was also the mart of the Gentiles.
3 navegavam nos oceanos imensos. Do rio Nilo, no Egito, vinham os cereais que vocês vendiam a todas as nações, tirando disso grandes lucros.
4 Be thou ashamed, O Zidon, for the sea has spoken, [even] the strength of the sea, saying, I have never travailed nor brought forth children, neither did I nourish up young men [nor] bring up virgins.
4 Fique envergonhada, cidade de Sidom, e você também, Tiro, fortaleza da beira do mar! Pois o mar disse : “Nunca tive dores de parto, nem dei à luz; nunca criei filhos ou filhas.”
5 When the report comes unto Egypt, they shall be sorely pained at the news from Tyre.
5 E o povo do Egito ficará aflito quando souber o que aconteceu com Tiro.
6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
6 Moradores da Fenícia, chorem de dor! Fujam para a Espanha!
7 [Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? Her own feet shall carry her afar off to sojourn.
7 Será esta a alegre cidade de Tiro, que foi fundada há séculos? Será esta a cidade que enviou os seus filhos para fundarem colônias em regiões distantes?
8 Who has decreed this against Tyre, the crowning [city], whose merchants were princes, whose traders [were] the honourable of the earth?
8 Tiro era uma cidade importante; os seus negociantes eram como príncipes, os seus comerciantes eram respeitados no mundo inteiro. Quem foi que planejou tudo isso contra Tiro?
9 The LORD of the hosts has purposed it to stain the pride of all glory [and] to bring down all [those] who are exalted in the earth.
9 Foi o Senhor Todo-Poderoso que fez esses planos a fim de humilhar os orgulhosos e rebaixar os mais poderosos do mundo.
10 Pass by as a river from thy land, O daughter of Tarshish; for [thou shalt have] no more strength.
10 Moradores das colônias que ficam na Espanha, cultivem as suas terras como se faz nas margens do rio Nilo. Pois o porto de vocês já não existe mais.
11 He stretched out his hand over the sea; he shook the kingdoms; the LORD commanded upon Canaan that her strength should be weakened.
11 O Senhor levantou a mão para castigar o mar; ele derrubou reinos e deu ordem para que as fortalezas da Fenícia fossem destruídas.
12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon; arise, pass over to Chittim, and even there thou shalt have no rest.
12 Ele disse a Sidom: “Pobre cidade, tão perseguida, pare de se divertir! Mesmo que os seus moradores fujam para Chipre, não ficarão seguros.”
13 Behold the land of the Chaldeans. This people was not [until] the Assyrian founded it for those that dwell in the wilderness; they set up its towers; they raised up its palaces, [and] he brought it to ruin.
13 Vejam esta cidade, que agora está arrasada! Foram os babilônios, e não os assírios, que construíram rampas de ataque em volta dela, destruíram as suas fortalezas e deixaram tudo em ruínas.
14 Howl, ye ships of Tarshish, for your strength is laid waste.
14 Chorem, marinheiros que estão em alto-mar! A cidade de Tiro foi destruída, e agora vocês não têm um porto seguro.
15 And it shall come to pass in that day that Tyre shall be forgotten seventy years according to the days of one king; after the end of seventy years Tyre shall sing as a harlot.
15 Está chegando o tempo em que Tiro ficará esquecida por setenta anos, que é o tempo de vida de um rei. Mas, depois desses setenta anos, Tiro será como a prostituta daquela canção que diz assim:
16 Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing the song again that thou may be remembered.
16 “Ó prostituta, esquecida por todos, pegue a Toque música bonita e cante as suas canções, para que todos lembrem de novo de você.”
17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire and shall commit fornication again with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
17 Depois desses setenta anos, o Senhor lembrará outra vez da cidade de Tiro, e ela voltará a ser prostituta, vendendo-se a todas as nações do mundo.
18 But her profit and her hire shall be consecrated unto the LORD: it shall not be treasured nor laid up for her profit shall be for those that dwell before the LORD, to eat until they are filled and to dress honourably.:
18 Mas o dinheiro que ela ganhar com a sua profissão será dedicado a Deus, o Senhor . Ela não poderá ficar com esse dinheiro; aqueles que adoram o Senhor o usarão para comprar muita comida e roupas finas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.