Isaías 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For the LORD will have mercy on Jacob and will yet choose Israel and cause them to rest in their own land; and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 And the peoples shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids; and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow and from thy fear and from the hard bondage in which thou wast made to serve,
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 that thou shalt take up this proverb against the king of Babylon and say, How has the oppressor ceased! The city that covets gold has ceased!
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 The LORD has broken the staff of the wicked [and] the sceptre of the rulers
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 who smote the peoples in wrath with a continual stroke, he that ruled the Gentiles in anger and who did not defend the persecuted.
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 The whole earth is at rest [and] is quiet; they sing praises.
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Even the fir trees rejoice at thee, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since thou art laid down, no feller is come up against us.
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 Sheol from beneath is aghast at thee; it stirs up the dead to meet [thee] at thy coming; it has raised up from their thrones all the princes of the earth, all the kings of the Gentiles.
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 They all shall shout and say unto thee, Art thou also become sick as we? Art thou become like unto us?
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Thy pride is brought down to Sheol, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! [How] art thou cut down to the ground, who didst claim the Gentiles as an inheritance!
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 Thou who said in thine heart, I will ascend into heaven; upon high next to the stars of God I will exalt my throne: and I will sit upon the mount of the testimony and in the sides of the north;
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 Yet thou shalt be cast down to Sheol, to the sides of the pit.
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Those that see thee shall narrowly look upon thee, [and] consider thee, [saying], [Is] this the man that made the earth to tremble; that shook the kingdoms;
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 [that] made the world as a wilderness and destroyed the cities thereof; [that] did not open the prison to his prisoners?
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 All the kings of the Gentiles, [even] all of them, lie in glory, each one in his own house.
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, [and as] the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that went down to the bottom of the pit, as a carcass trodden under feet.
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 Thou shalt not be numbered with them in burial, because thou hast destroyed thy land [and] slain thy people; the seed of evildoers shall not be forever.
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Prepare slaughter for his sons for the iniquity of their fathers that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 For I will rise up upon them, saith the LORD of the hosts, and cut off from Babylon the name and remnant and son and nephew, saith the LORD.
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 I will also make it a possession for the bittern and pools of water, and I will sweep it with brooms of destruction, saith the LORD of the hosts.
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 The LORD of the hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, [so] shall it stand:
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 That I will break the Assyrian in my land and upon my mountains tread him under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 This [is] the counsel that is purposed upon the whole earth; and this [is] the hand that is stretched out upon all the Gentiles.
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 For the LORD of the hosts has purposed, and who shall disannul [it]? His hand [is] stretched out, and who shall turn it back?
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 In the year that king Ahaz died was this burden.
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Rejoice not thou, whole Philistia, because thou didst break the rod of him that smote thee: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit [shall be] a fiery flying serpent.
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 And the firstborn of the poor shall be fed, and the needy shall lie down in safety; and I will cause thy root to die of famine, and he shall slay thy remnant.
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Philistia, [art] dissolved; for there shall come from the north a smoke, and not one [shall be] left in thy assemblies.
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 What shall [one] then answer the messengers of the Gentiles? That the LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people shall have confidence.:
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.