Isaías 14
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 For the LORD will have mercy on Jacob and will yet choose Israel and cause them to rest in their own land; and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
1 O Senhor terá compaixão de Jacó; tornará a escolher Israel e os estabelecerá em sua própria terra. Os estrangeiros se juntarão a eles e farão parte da descendência de Jacó.
2 And the peoples shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids; and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
2 Povos os apanharão e os levarão ao seu próprio lugar. E a descendência de Israel possuirá os povos como servos e servas na terra do Senhor. Farão prisioneiros os seus captores e dominarão sobre os seus opressores.
3 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow and from thy fear and from the hard bondage in which thou wast made to serve,
3 No dia em que o Senhor lhe der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
4 that thou shalt take up this proverb against the king of Babylon and say, How has the oppressor ceased! The city that covets gold has ceased!
4 assim você zombará do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!
5 The LORD has broken the staff of the wicked [and] the sceptre of the rulers
5 O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes,
6 who smote the peoples in wrath with a continual stroke, he that ruled the Gentiles in anger and who did not defend the persecuted.
6 que irados feriram os povos com golpes incessantes, e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável.
7 The whole earth is at rest [and] is quiet; they sing praises.
7 Toda a terra descansa tranqüila, todos irrompem em gritos de alegria.
8 Even the fir trees rejoice at thee, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since thou art laid down, no feller is come up against us.
8 Até os pinheiros e os cedros do Líbano alegram-se por sua causa e dizem: "Agora que você foi derrubado, nenhum lenhador vem derrubar-nos! "
9 Sheol from beneath is aghast at thee; it stirs up the dead to meet [thee] at thy coming; it has raised up from their thrones all the princes of the earth, all the kings of the Gentiles.
9 Nas profundezas o Sheol está todo agitado para recebê-lo quando chegar. Por sua causa ele desperta os espíritos dos mortos, todos os governantes da terra. Ele os faz levantar-se dos seus tronos, todos os reis dos povos.
10 They all shall shout and say unto thee, Art thou also become sick as we? Art thou become like unto us?
10 Todos responderão e lhe dirão: "Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós".
11 Thy pride is brought down to Sheol, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
11 Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! [How] art thou cut down to the ground, who didst claim the Gentiles as an inheritance!
12 Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
13 Thou who said in thine heart, I will ascend into heaven; upon high next to the stars of God I will exalt my throne: and I will sit upon the mount of the testimony and in the sides of the north;
13 Você que dizia no seu coração: "Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo.
14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
14 Subirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo".
15 Yet thou shalt be cast down to Sheol, to the sides of the pit.
15 Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
16 Those that see thee shall narrowly look upon thee, [and] consider thee, [saying], [Is] this the man that made the earth to tremble; that shook the kingdoms;
16 Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: "É esse o homem que fazia tremer a terra e abalava os reinos,
17 [that] made the world as a wilderness and destroyed the cities thereof; [that] did not open the prison to his prisoners?
17 e fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa? "
18 All the kings of the Gentiles, [even] all of them, lie in glory, each one in his own house.
18 Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, [and as] the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that went down to the bottom of the pit, as a carcass trodden under feet.
19 Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos pela espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
20 Thou shalt not be numbered with them in burial, because thou hast destroyed thy land [and] slain thy people; the seed of evildoers shall not be forever.
20 você não se unirá a eles num sepultamento, pois destruiu a sua própria terra, e matou o seu próprio povo. Nunca se mencione a descendência dos malfeitores!
21 Prepare slaughter for his sons for the iniquity of their fathers that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
21 Preparem um local para matar os filhos dele por causa da iniqüidade dos seus antepassados; para que eles não se levantem para herdar a terra e a cobrirem de cidades.
22 For I will rise up upon them, saith the LORD of the hosts, and cut off from Babylon the name and remnant and son and nephew, saith the LORD.
22 "Eu me levantarei contra eles", diz o Senhor dos Exércitos. "Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes", diz o Senhor.
23 I will also make it a possession for the bittern and pools of water, and I will sweep it with brooms of destruction, saith the LORD of the hosts.
23 "Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição", diz o Senhor dos Exércitos.
24 The LORD of the hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, [so] shall it stand:
24 O Senhor dos Exércitos jurou: "Certamente, como planejei, assim acontecerá, e, como pensei, assim será.
25 That I will break the Assyrian in my land and upon my mountains tread him under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
25 Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo dos ombros deles".
26 This [is] the counsel that is purposed upon the whole earth; and this [is] the hand that is stretched out upon all the Gentiles.
26 Esse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.
27 For the LORD of the hosts has purposed, and who shall disannul [it]? His hand [is] stretched out, and who shall turn it back?
27 Pois esse é o propósito do Senhor dos Exércitos; quem pode impedi-lo? Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar?
28 In the year that king Ahaz died was this burden.
28 Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Rejoice not thou, whole Philistia, because thou didst break the rod of him that smote thee: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit [shall be] a fiery flying serpent.
29 Vocês, filisteus, todos vocês, não se alegrem porque a vara que os feria está quebrada! Da raiz da cobra brotará uma víbora, e o seu fruto será uma serpente veloz.
30 And the firstborn of the poor shall be fed, and the needy shall lie down in safety; and I will cause thy root to die of famine, and he shall slay thy remnant.
30 O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.
31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Philistia, [art] dissolved; for there shall come from the north a smoke, and not one [shall be] left in thy assemblies.
31 Lamente, ó porta! Clame, ó cidade! Derretam-se todos vocês, filisteus! Do norte vem um exército, e ninguém desertou de suas fileiras.
32 What shall [one] then answer the messengers of the Gentiles? That the LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people shall have confidence.:
32 Que resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: "O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.