Isaías 14
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 For the LORD will have mercy on Jacob and will yet choose Israel and cause them to rest in their own land; and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
1 Porque o SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 And the peoples shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids; and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow and from thy fear and from the hard bondage in which thou wast made to serve,
3 E acontecerá isso no dia em que o SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 that thou shalt take up this proverb against the king of Babylon and say, How has the oppressor ceased! The city that covets gold has ceased!
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 The LORD has broken the staff of the wicked [and] the sceptre of the rulers
5 O SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 who smote the peoples in wrath with a continual stroke, he that ruled the Gentiles in anger and who did not defend the persecuted.
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 The whole earth is at rest [and] is quiet; they sing praises.
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 Even the fir trees rejoice at thee, [and] the cedars of Lebanon, [saying], Since thou art laid down, no feller is come up against us.
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 Sheol from beneath is aghast at thee; it stirs up the dead to meet [thee] at thy coming; it has raised up from their thrones all the princes of the earth, all the kings of the Gentiles.
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 They all shall shout and say unto thee, Art thou also become sick as we? Art thou become like unto us?
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 Thy pride is brought down to Sheol, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! [How] art thou cut down to the ground, who didst claim the Gentiles as an inheritance!
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as nações!
13 Thou who said in thine heart, I will ascend into heaven; upon high next to the stars of God I will exalt my throne: and I will sit upon the mount of the testimony and in the sides of the north;
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 Yet thou shalt be cast down to Sheol, to the sides of the pit.
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 Those that see thee shall narrowly look upon thee, [and] consider thee, [saying], [Is] this the man that made the earth to tremble; that shook the kingdoms;
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 [that] made the world as a wilderness and destroyed the cities thereof; [that] did not open the prison to his prisoners?
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus prisioneiros?
18 All the kings of the Gentiles, [even] all of them, lie in glory, each one in his own house.
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, [and as] the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that went down to the bottom of the pit, as a carcass trodden under feet.
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 Thou shalt not be numbered with them in burial, because thou hast destroyed thy land [and] slain thy people; the seed of evildoers shall not be forever.
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 Prepare slaughter for his sons for the iniquity of their fathers that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 For I will rise up upon them, saith the LORD of the hosts, and cut off from Babylon the name and remnant and son and nephew, saith the LORD.
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o SENHOR.
23 I will also make it a possession for the bittern and pools of water, and I will sweep it with brooms of destruction, saith the LORD of the hosts.
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o SENHOR dos Exércitos.
24 The LORD of the hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, [so] shall it stand:
24 O SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 That I will break the Assyrian in my land and upon my mountains tread him under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 This [is] the counsel that is purposed upon the whole earth; and this [is] the hand that is stretched out upon all the Gentiles.
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 For the LORD of the hosts has purposed, and who shall disannul [it]? His hand [is] stretched out, and who shall turn it back?
27 Porque o SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 In the year that king Ahaz died was this burden.
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 Rejoice not thou, whole Philistia, because thou didst break the rod of him that smote thee: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit [shall be] a fiery flying serpent.
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 And the firstborn of the poor shall be fed, and the needy shall lie down in safety; and I will cause thy root to die of famine, and he shall slay thy remnant.
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Philistia, [art] dissolved; for there shall come from the north a smoke, and not one [shall be] left in thy assemblies.
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 What shall [one] then answer the messengers of the Gentiles? That the LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people shall have confidence.:
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.