Hebreus 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore, leaving now the word of the beginning [of the establishment] of the Christ, let us go on unto perfection, not laying again the foundation of repentance from works of death, and of faith in God,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 of the doctrine of [the] baptisms, and of [the] laying on of hands, and of [the] resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 And this we will indeed do, if God permits.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 For [it is] impossible that those who once received the light and tasted of that heavenly gift and were made partakers of the Holy Spirit
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 and likewise have tasted the good word of God and the virtue of the age to come,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 and have backslidden, be renewed again by repentance, crucifying again for themselves the Son of God and putting him to an open shame.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 For the earth which drinks in the rain that comes often upon it and brings forth herbs in season for those by whom it is dressed receives blessing from God;
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 but that which bears thorns and briers [is] rejected and [is] near unto cursing, whose end [shall be] by fire.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 But, beloved, we expect better things than these of you, [things] near unto saving health, though we thus speak.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 For God [is] not unjust to forget your work and labour of charity which ye have showed in his name, having helped the saints and helping them.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 But we desire that each one of you show the same diligence until the end for the fulfillment of [your] hope,
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 that ye not become slothful, but imitators of those who by faith and patience inherit the promises.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 For when God promised unto Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 saying, Surely blessing I will bless thee and multiplying I will multiply thee.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 For men verily swear by the greater, and an oath for confirmation [is] to them an end of all controversy.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 In which God, desiring to show more abundantly unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed [it] by an oath,
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 that by two immutable things, in which [it is] impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us,
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 which we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters even [into] that which is within the veil,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 where [our] precursor, Jesus, has entered for us [and is] made high priest for ever after the order of Melchisedec.:
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.