Gênesis 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born unto them,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 that the sons of God saw that the daughters of men [were] fair, and they took [for] themselves wives of all whom they chose.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for certainly he [is] flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 There were giants in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore [sons] to them, the same [became] mighty men who [were] of old, men of renown.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 And the LORD repented of having made man on the earth, and it grieved him at his heart.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast and the animals and the fowls of the air; for I repent of having made them.
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 These [are] the generations of Noah. Noah was a just man [and] perfect in his generations, [and] Noah walked with God.
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 The earth corrupted itself before God, and the earth filled itself with violence.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Make thee an ark of cedar trees; rooms shalt thou make in the ark and shalt reconcile it within and without covering it over with pitch.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 And this [is the fashion of] which thou shalt make it: The length of the ark [shall be] three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; [with] lower, second, and third [stories] shalt thou make it.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which [is] the spirit of life, from under heaven; [and] every thing that [is] in the earth shall die.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 But with thee I will establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou and thy sons and thy wife and thy sons' wives with thee.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee; they shall be male and female.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Of fowls after their kind and of beasts after their kind, of every animal of the earth after its kind, two of every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather [it] to thee; and it shall be for food for thee and for them.
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.:
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.