Gênesis 6
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born unto them,
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 that the sons of God saw that the daughters of men [were] fair, and they took [for] themselves wives of all whom they chose.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for certainly he [is] flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 There were giants in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore [sons] to them, the same [became] mighty men who [were] of old, men of renown.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 And the LORD repented of having made man on the earth, and it grieved him at his heart.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast and the animals and the fowls of the air; for I repent of having made them.
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 These [are] the generations of Noah. Noah was a just man [and] perfect in his generations, [and] Noah walked with God.
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 The earth corrupted itself before God, and the earth filled itself with violence.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Make thee an ark of cedar trees; rooms shalt thou make in the ark and shalt reconcile it within and without covering it over with pitch.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 And this [is the fashion of] which thou shalt make it: The length of the ark [shall be] three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; [with] lower, second, and third [stories] shalt thou make it.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which [is] the spirit of life, from under heaven; [and] every thing that [is] in the earth shall die.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 But with thee I will establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou and thy sons and thy wife and thy sons' wives with thee.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee; they shall be male and female.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Of fowls after their kind and of beasts after their kind, of every animal of the earth after its kind, two of every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather [it] to thee; and it shall be for food for thee and for them.
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.:
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.