Gênesis 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born unto them,
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 that the sons of God saw that the daughters of men [were] fair, and they took [for] themselves wives of all whom they chose.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for certainly he [is] flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.
3 Então, disse o Senhor : Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 There were giants in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore [sons] to them, the same [became] mighty men who [were] of old, men of renown.
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
5 And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually.
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 And the LORD repented of having made man on the earth, and it grieved him at his heart.
6 Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast and the animals and the fowls of the air; for I repent of having made them.
7 E disse o Senhor : Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor .
9 These [are] the generations of Noah. Noah was a just man [and] perfect in his generations, [and] Noah walked with God.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e reto em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 The earth corrupted itself before God, and the earth filled itself with violence.
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
13 Então, disse Deus a Noé: O fim de toda carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Make thee an ark of cedar trees; rooms shalt thou make in the ark and shalt reconcile it within and without covering it over with pitch.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 And this [is the fashion of] which thou shalt make it: The length of the ark [shall be] three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
15 E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; [with] lower, second, and third [stories] shalt thou make it.
16 Farás na arca uma janela e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares baixos, segundos e terceiros.
17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which [is] the spirit of life, from under heaven; [and] every thing that [is] in the earth shall die.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda carne em que há espírito de vida debaixo dos céus: tudo o que há na terra expirará.
18 But with thee I will establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou and thy sons and thy wife and thy sons' wives with thee.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee; they shall be male and female.
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie meterás na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Of fowls after their kind and of beasts after their kind, of every animal of the earth after its kind, two of every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather [it] to thee; and it shall be for food for thee and for them.
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles.
22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.:
22 Assim fez Noé; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.