Gênesis 49

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jacob called unto his sons and said, Gather yourselves together that I may tell you [that] which shall befall you in the last days.
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 Gather yourselves together and hear, ye sons of Jacob, and hearken unto Israel your father.
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Reuben, thou [art] my firstborn, my might, and the beginning of my strength, principal in dignity, and the principal in power.
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Unstable as water, thou shalt not be principal because thou didst go up to thy father's bed; then thou became defiled, going up to my couch.
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 Simeon and Levi [are] brethren; instruments of injustice are their weapons.
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Let my soul not enter into their secret; nor let my honour join their assembly; for in their anger they slew a man, and in their own will they dug down a wall.
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Cursed [be] their anger, which [is] strong, and their wrath, which is hard; I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise; thy hand [shall be] on the neck of thine enemies; thy father's sons shall bow down before thee.
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Judah [is] a lion's whelp; from the prey, my son, thou art gone up; he stooped down, he couched as a lion and as an [old] lion; who shall rouse him up?
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 The sceptre shall not be taken from Judah, nor the lawgiver from between his feet until Shiloh comes; and unto him shall the gathering of the people [be].
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Binding his foal unto the vine and his ass's colt unto the choice roots; he washed his garments in wine and his covering in the blood of grapes;
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 His eyes red with wine, and his teeth white with milk.
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 Zebulun shall dwell at the port of the sea; and he [shall be] for a port of ships; and his border [shall be] unto Zidon.
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 Issachar [is] a strong ass couching down between two burdens;
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 and he saw that rest [was] good and the land that [it was] pleasant and bowed his shoulder to bear and became a servant unto tribute.
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that bites the horse heels, so that his rider shall fall backward.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 I have waited for thy saving health, O LORD.
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 Gad, an army shall invade him, but he shall invade at the last.
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 Out of Asher his bread [shall be] fat, and he shall yield delight unto the king.
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 Naphtali [is] a hind let loose, who shall give forth a good word.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 Joseph [is] a fruitful bough, [even] a fruitful bough by a fountain, [whose] daughters run over the wall.
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 The arches have sorely grieved him and shot at [him] and hated him;
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 but his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the Mighty [one] of Jacob; from there did the stone of Israel shepherd,
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 by the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of the heavens above, with blessings of the deep that lies under, with blessings of the breasts and of the womb.
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 The blessings of thy father were greater than the blessings of my progenitors; unto the borders of the eternal hills they shall be upon the head of Joseph and on the crown of the Nazarite of his brethren.
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 Benjamin, ravening wolf: in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil.
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 All these [were] the twelve tribes of Israel, and this [is] what their father spoke unto them and blessed them; each one according to his blessing he blessed them.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 And he charged them and said unto them, I am to be gathered unto my people; bury me with my fathers in the cave that [is] in the field of Ephron, the Hittite,
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 in the cave that [is] in the field of Machpelah, which [is] before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron, the Hittite for a possession of a buryingplace.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 There they buried Abraham and Sarah, his wife; there they buried Isaac and Rebekah, his wife; and there I buried Leah.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 The purchase of the field and of the cave that [is] therein [was] from the sons of Heth.
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed and expired and was gathered unto his people.:
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.