Gênesis 29

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Jacob walked [on] and came into the land of the people of the east.
1 Então, Jacó seguiu na sua jornada, e veio à terra do povo do oriente.
2 And he looked and saw a well in the field, and, behold, there [were] three flocks of sheep lying by it, for out of that well they watered the flocks, and a great stone [was] upon the well's mouth.
2 E ele olhou, e eis um poço no campo, e eis que ali havia três rebanhos de ovelhas deitados junto a ele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos, e uma grande pedra estava sobre a boca do poço.
3 And all the flocks gathered there; and they would roll the stone from the well's mouth and water the sheep and put the stone again upon the well's mouth in its place.
3 E ali estavam reunidos todos os rebanhos, e removiam a pedra da boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e colocavam a pedra no lugar novamente sobre a boca do poço.
4 And Jacob said unto them, My brethren, where are you from? And they said, We [are] from Haran.
4 E Jacó lhes disse: Meus irmãos, de onde sois? E eles disseram: Nós somos de Harã.
5 And he said unto them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know [him].
5 E ele lhes disse: Conheceis Labão, filho de Naor? E eles disseram: Nós o conhecemos.
6 And he said unto them, [Is] he well? And they said, [He is] well, and, behold, Rachel, his daughter, comes with the sheep.
6 E ele lhes disse: Ele está bem? E eles disseram: Ele está bem. E eis que Raquel, sua filha, está vindo com as ovelhas.
7 And he said, behold, [it is] yet high day; neither [is it] time that the livestock should be gathered together; water the sheep and go [and] feed [them].
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, e nem é tempo de reunir o gado; dai de beber às ovelhas, e ide alimentá-las.
8 And they said, We cannot until all the flocks are gathered together and [until] they roll the stone from the well's mouth, that we may water the sheep.
8 E eles disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos sejam reunidos, e até que eles removam a pedra da boca do poço; então damos de beber às ovelhas.
9 And while he yet spoke with them, Rachel came with her father's sheep, for she was the pastor.
9 E enquanto ele ainda falava com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai, porquanto ela as guardava.
10 And it came to pass when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth and watered the flock of Laban, his mother's brother.
10 E aconteceu que, quando Jacó viu Raquel, a filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, Jacó se aproximou e removeu a pedra da boca do poço, e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 And Jacob kissed Rachel and lifted up his voice and wept.
11 E Jacó beijou Raquel, e levantando a voz, chorou.
12 And Jacob told Rachel that he [was of] her father's brethren, and that he [was] Rebekah's son, and she ran and told her father.
12 E Jacó contou a Raquel que ele era irmão do pai dela, e que ele era filho de Rebeca; e ela correu e contou a seu pai.
13 And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son that he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. And he told Laban all these things.
13 E aconteceu que, quando Labão ouviu as notícias de Jacó, filho de sua irmã, ele correu para encontrá-lo, e o abraçou, e o beijou, e o trouxe para sua casa. E ele contou a Labão todas estas coisas.
14 And Laban said to him, Surely thou [art] my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
14 E Labão lhe disse: Certamente tu és meu osso e minha carne. E ficou com ele por um período de um mês.
15 And Laban said unto Jacob, Because thou [art of] my brethren, should thou therefore serve me for nothing? Tell me, what [shall] thy wages [be]?
15 E Labão disse a Jacó: Porque tu és meu irmão, deverias portanto servir-me por nada? Dize-me, qual será o teu salário?
16 And Laban had two daughters: the name of the elder [was] Leah, and the name of the younger [was] Rachel.
16 E Labão tinha duas filhas. O nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova era Raquel.
17 Leah [was] tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
17 Lia era de olhos ternos, mas Raquel era formosa e bem favorecida.
18 And Jacob loved Rachel and said, I will serve thee seven years for Rachel, thy younger daughter.
18 E Jacó amou Raquel, e disse: Eu te servirei sete anos por Raquel, tua filha mais nova.
19 And Laban said, [It is] better that I give her to thee than that I should give her to another man; abide with me.
19 E Labão disse: É melhor que eu a dê a ti do que dá-la a outro homem; habita comigo.
20 And Jacob served seven years for Rachel, and they seemed unto him [but] a few days, for the love he had to her.
20 E Jacó serviu sete anos por Raquel; e estes lhe pareciam apenas poucos dias, por causa do amor que ele tinha por ela.
21 And Jacob said unto Laban, Give [me] my wife, for my days are fulfilled that I may go in unto her.
21 E Jacó disse a Labão: Dá-me minha esposa, pois os meus dias se cumpriram para que eu entre a ela.
22 So Laban gathered together all the men of the place and made a banquet.
22 E Labão reuniu todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 And it came to pass in the evening that he took Leah, his daughter, and brought her to him, and he went in unto her.
23 E aconteceu que, à tarde, ele tomou Lia, sua filha, e a levou a ele, e ele entrou nela.
24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah, his maid, [for] a handmaid.
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Lia, sua filha.
25 And it came to pass that in the morning, behold, it [was] Leah; and he said to Laban, What [is] this thou hast done unto me? Did not I serve with thee for Rachel? Why then hast thou beguiled me?
25 E aconteceu que, de manhã, eis que ela era Lia. E ele disse a Labão: O que é isto que tu me fizeste? Eu não te servi por Raquel? Por que então me enganaste?
26 And Laban said, It must not be so done in our country to give the younger before the firstborn.
26 E Labão disse: Não se deve fazer assim na nossa terra, dar a mais nova antes da primogênita.
27 Fulfil her week, and we will give thee the other also for another seven years of service which thou shalt serve with me.
27 Cumpre a semana dela, e nós te daremos também esta pelo serviço com que tu servirás comigo ainda outros sete anos.
28 And Jacob did so and fulfilled her week; and he gave him Rachel his daughter to wife also.
28 E assim Jacó fez, e cumpriu a semana dela; e ele lhe deu também por mulher Raquel, sua filha.
29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah, his handmaid, to be her maid.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah and served with him yet another seven years.
30 E ele entrou também em Raquel, e ele também amou Raquel mais do que Lia, e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 And when the LORD saw that Leah [was] hated, he opened her womb; but Rachel [was] barren.
31 E quando o SENHOR viu que Lia era odiada, ele abriu seu ventre, mas Raquel era estéril.
32 And Leah conceived and gave birth to a son, and she called his name Reuben; for she said, Surely the LORD has looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
32 E Lia concebeu, e gerou um filho, e ela chamou o seu nome Rúben, pois ela disse: Certamente o SENHOR olhou para a minha aflição, por isso agora o meu marido me amará.
33 And she conceived again and gave birth to a son; and said, Because the LORD has heard that I [was] hated, he has therefore given me this [son] also; and she called his name Simeon.
33 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho, e disse: Porque o SENHOR ouviu que eu era odiada, por isso ele me deu também este filho, e ela chamou o seu nome Simeão.
34 And she conceived again and gave birth to a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me because I have born him three sons; therefore his name was called Levi.
34 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E disse: Agora, desta vez o meu marido se ajuntará a mim, porque lhe gerei três filhos, por isso seu nome foi chamado Levi.
35 And she conceived again and gave birth a son; and she said, Now I will praise the LORD; therefore she called his name Judah and stopped bearing [children].:
35 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E ela disse: Agora eu louvarei ao SENHOR, por isso ela chamou o seu nome Judá, e parou de gerar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.