Gênesis 29

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Jacob walked [on] and came into the land of the people of the east.
1 Então, pôs-se Jacó a pé e foi-se à terra dos filhos do Oriente.
2 And he looked and saw a well in the field, and, behold, there [were] three flocks of sheep lying by it, for out of that well they watered the flocks, and a great stone [was] upon the well's mouth.
2 E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 And all the flocks gathered there; and they would roll the stone from the well's mouth and water the sheep and put the stone again upon the well's mouth in its place.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 And Jacob said unto them, My brethren, where are you from? And they said, We [are] from Haran.
4 E disse-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? E disseram: Somos de Harã.
5 And he said unto them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know [him].
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E disseram: Conhecemos.
6 And he said unto them, [Is] he well? And they said, [He is] well, and, behold, Rachel, his daughter, comes with the sheep.
6 Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Raquel, sua filha, que vem com as ovelhas.
7 And he said, behold, [it is] yet high day; neither [is it] time that the livestock should be gathered together; water the sheep and go [and] feed [them].
7 E ele disse: Eis que ainda é muito dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide, e apascentai- as.
8 And they said, We cannot until all the flocks are gathered together and [until] they roll the stone from the well's mouth, that we may water the sheep.
8 E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 And while he yet spoke with them, Rachel came with her father's sheep, for she was the pastor.
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 And it came to pass when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth and watered the flock of Laban, his mother's brother.
10 E aconteceu que, vendo Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacó, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço, e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 And Jacob kissed Rachel and lifted up his voice and wept.
11 E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz, e chorou.
12 And Jacob told Rachel that he [was of] her father's brethren, and that he [was] Rebekah's son, and she ran and told her father.
12 E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai e que era filho de Rebeca. Então, ela correu e o anunciou a seu pai.
13 And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son that he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. And he told Laban all these things.
13 E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa. E contou ele a Labão todas estas coisas.
14 And Laban said to him, Surely thou [art] my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
14 Então, Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 And Laban said unto Jacob, Because thou [art of] my brethren, should thou therefore serve me for nothing? Tell me, what [shall] thy wages [be]?
15 Depois, disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
16 And Laban had two daughters: the name of the elder [was] Leah, and the name of the younger [was] Rachel.
16 E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Leia, e o nome da menor, Raquel.
17 Leah [was] tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
17 Leia, porém, tinha olhos tenros, mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 And Jacob loved Rachel and said, I will serve thee seven years for Rachel, thy younger daughter.
18 E Jacó amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.
19 And Laban said, [It is] better that I give her to thee than that I should give her to another man; abide with me.
19 Então, disse Labão: Melhor é que eu ta dê do que a dê a outro varão; fica comigo.
20 And Jacob served seven years for Rachel, and they seemed unto him [but] a few days, for the love he had to her.
20 Assim, serviu Jacó sete anos por Raquel; e foram aos seus olhos como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 And Jacob said unto Laban, Give [me] my wife, for my days are fulfilled that I may go in unto her.
21 E disse Jacó a Labão: Dá- me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu entre a ela.
22 So Laban gathered together all the men of the place and made a banquet.
22 Então, ajuntou Labão todos os varões daquele lugar e fez um banquete.
23 And it came to pass in the evening that he took Leah, his daughter, and brought her to him, and he went in unto her.
23 E aconteceu, à tarde, que tomou Leia, sua filha, e trouxe-lha. E entrou a ela.
24 And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah, his maid, [for] a handmaid.
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Leia, sua filha.
25 And it came to pass that in the morning, behold, it [was] Leah; and he said to Laban, What [is] this thou hast done unto me? Did not I serve with thee for Rachel? Why then hast thou beguiled me?
25 E aconteceu pela manhã ver que era Leia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que, pois, me enganaste?
26 And Laban said, It must not be so done in our country to give the younger before the firstborn.
26 E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 Fulfil her week, and we will give thee the other also for another seven years of service which thou shalt serve with me.
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos servires comigo.
28 And Jacob did so and fulfilled her week; and he gave him Rachel his daughter to wife also.
28 E Jacó fez assim e cumpriu a semana desta; então, lhe deu por mulher Raquel, sua filha.
29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah, his handmaid, to be her maid.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah and served with him yet another seven years.
30 E entrou também a Raquel e amou também a Raquel mais do que a Leia; e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 And when the LORD saw that Leah [was] hated, he opened her womb; but Rachel [was] barren.
31 Vendo, pois, o Senhor que Leia era aborrecida, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril.
32 And Leah conceived and gave birth to a son, and she called his name Reuben; for she said, Surely the LORD has looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
32 E concebeu Leia, e teve um filho, e chamou o seu nome Rúben, dizendo: Porque o Senhor atendeu à minha aflição. Por isso, agora me amará o meu marido.
33 And she conceived again and gave birth to a son; and said, Because the LORD has heard that I [was] hated, he has therefore given me this [son] also; and she called his name Simeon.
33 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era aborrecida, me deu também este; e chamou o seu nome Simeão.
34 And she conceived again and gave birth to a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me because I have born him three sons; therefore his name was called Levi.
34 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Agora, esta vez se ajuntará meu marido comigo, porque três filhos lhe tenho dado; por isso, chamou o seu nome Levi.
35 And she conceived again and gave birth a son; and she said, Now I will praise the LORD; therefore she called his name Judah and stopped bearing [children].:
35 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor . Por isso, chamou o seu nome Judá; e cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.