Gênesis 13

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thus Abram went up out of Egypt, he and his wife and all that he had and Lot with him into the Negev.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 And he retraced his journeys from [the side of] the Negev even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai,
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 And the land was not able to bear them that they might dwell together, for their substance was so great that they could not dwell together.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 And there was a strife between the pastors of Abram's cattle and the pastors of Lot's cattle; and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Then Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee and between my pastors and thine, for we [are] brethren.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 [Is] not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me; if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou depart] to the right hand, then I will go to the left.
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 And Lot lifted up his eyes and beheld all the plain of the Jordan that it [was] well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, [even] as [a] garden of the LORD like the land of Egypt as thou comest unto Zoar.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Then Lot chose for himself all the plain of the Jordan, and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the plain and pitched [his] tents toward Sodom.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 But the men of Sodom [were] wicked and sinners before the LORD exceedingly.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 And the LORD said unto Abram, after Lot separated himself from him, Lift up now thine eyes and look from the place where thou art towards the Aquilon and to the Negev and to the east and to the west;
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 for all the land which thou seest, to thee will I give it and to thy seed for ever.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if someone could number the dust of the earth, [then] shall thy seed also be numbered.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for I must give it unto thee.
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Then Abram removed [his] tent and came and dwelt among the terebinth trees of Mamre, which [is] in Hebron, and built there an altar unto the LORD.:
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.