Gálatas 4
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 Now I say [That] the heir, as long as he is a child differs [in] nothing from a servant, though he be lord of all,
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but is under [the hand] of tutors and governors until the time appointed of the father.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world,
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 but when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 to redeem those that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because ye are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father;
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 therefore, thou art no longer a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 However then, when ye did not know God ye did service unto those who by nature are not gods.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now, having known God, or rather being known of God, how do ye turn again to the weak and beggarly elements, in which ye desire again to be in bondage?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ye observe days and months and times and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid for you, lest I have bestowed labour upon you in vain.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Brethren, I beseech you, be as I [am]; for I [am] as ye [are]; ye have not injured me at all.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Ye know how through weakness of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 And my affliction which was in my flesh ye did not despise, nor reject but [ye] received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Where is then the blessedness ye spoke of? for I bear you record that if [it had been] possible, ye would have plucked out your own eyes and have given them to me.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Am I, therefore, become your enemy because I tell you the truth?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 They are zealous after you, [but] not [for] good; they would exclude you [from us], that ye might be zealous after them.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 It is good to be always zealous to [do] good, and not only when I am present with you.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ is formed in you,
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 I desire to be present with you now and to change my voice, for I stand in doubt of you.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, have ye not heard the law?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 But he [who was] of the bondwoman was born according to the flesh, but he of the freewoman [was born] through the promise.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Which things are an allegory; for these [women] are the two covenants: the one from the mount Sinai, which begat unto bondage, which is Hagar.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 For this Hagar or Sinai is a mount in Arabia, which corresponds to the one that is now Jerusalem, which [together] with her children is in bondage.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem of above is free, which is the mother of us all.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 For it is written, Rejoice, [thou] barren that bearest not; break forth [into praise] and cry, thou that travailest not: for the desolate has many more children than she who has a husband.
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 So that we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 But as then he that was born according to the flesh persecuted him [that was born] according to the Spirit, even so [it is] now.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Nevertheless what does the scripture say? Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.:
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.