Filipenses 1
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Grace [be] unto you and peace from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I thank my God upon every remembrance of you
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 always in every prayer of mine for you all, making request with joy,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 for your fellowship in the gospel from the first day until now,
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will perfect [it] until the day of Jesus Christ
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Even as it is right for me to think this of you all because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are joint partakers of my grace.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 And this I pray that your charity may abound yet more and more in knowledge and [in] all perception,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 that ye may approve the best, that ye may be sincere and without offense until the day of Christ,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 being filled with fruits of righteousness, which [are] by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel,
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 so that my bonds in Christ are manifest in all the palace and in all other [places];
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 and many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Some indeed preach the Christ even [out] of envy and strife, but others also [out] of good will.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Some preach the Christ [out] of contention, not sincerely, supposing to add tribulation to my bonds,
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 but the others [out] of charity, knowing that I am placed [here] for the defense of the gospel.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretense, or in truth, Christ is preached, and I therein do rejoice, and will even rejoice.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 For I know that this shall become my saving health through your prayer and the nourishment of the Spirit of Jesus Christ,
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 according to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life or by death.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 For to me to live [is] Christ and to die [is] gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour, yet I do not know what to choose.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 For I am in a strait between [the] two, having a desire to depart and to be with Christ, which is far better:
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 nevertheless, to abide in the flesh [is] more needful for you.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith,
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 that your glorying in Jesus Christ may be more abundant by my coming to you again.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Only let your conversation be as is worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, unanimous, working together for the faith of the gospel,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 and in nothing terrified by your adversaries, which is to them an evident token of perdition, but to you of saving health and that of God.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 For unto you it is granted regarding Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 having the same conflict which ye saw in me and now hear [to be] in me.:
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.