Filipenses 1
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Grace [be] unto you and peace from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 I thank my God upon every remembrance of you
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 always in every prayer of mine for you all, making request with joy,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 for your fellowship in the gospel from the first day until now,
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will perfect [it] until the day of Jesus Christ
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Even as it is right for me to think this of you all because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are joint partakers of my grace.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 And this I pray that your charity may abound yet more and more in knowledge and [in] all perception,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 that ye may approve the best, that ye may be sincere and without offense until the day of Christ,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 being filled with fruits of righteousness, which [are] by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel,
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 so that my bonds in Christ are manifest in all the palace and in all other [places];
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 and many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Some indeed preach the Christ even [out] of envy and strife, but others also [out] of good will.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Some preach the Christ [out] of contention, not sincerely, supposing to add tribulation to my bonds,
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 but the others [out] of charity, knowing that I am placed [here] for the defense of the gospel.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretense, or in truth, Christ is preached, and I therein do rejoice, and will even rejoice.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 For I know that this shall become my saving health through your prayer and the nourishment of the Spirit of Jesus Christ,
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 according to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life or by death.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me to live [is] Christ and to die [is] gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour, yet I do not know what to choose.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 For I am in a strait between [the] two, having a desire to depart and to be with Christ, which is far better:
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 nevertheless, to abide in the flesh [is] more needful for you.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 that your glorying in Jesus Christ may be more abundant by my coming to you again.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Only let your conversation be as is worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, unanimous, working together for the faith of the gospel,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 and in nothing terrified by your adversaries, which is to them an evident token of perdition, but to you of saving health and that of God.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 For unto you it is granted regarding Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake,
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 having the same conflict which ye saw in me and now hear [to be] in me.:
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.